Efésios 2

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Elwale ‑sɔ, 'ka 'yaa‑ 'bhii‑ 'ka ‑gaa 'ka 'yaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn mu 'la 'kpɛn klɛ 'mu ‑zayi'.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 'Ka 'yaa‑ 'taawo zii' 'bhɛ mu ‑la zi 'bhii‑ 'drunyan 'yi mɛɛ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn 'a klɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. Lii ‑yɔɔ' mu 'la ‑woo laflɛ' 'pegee 'trɛ 'pleŋ ‑Setran' ‑le ‑o ‑kuŋlii gblaan 'ɛ 'le. 'Yee‑ ‑Setran' lii 'ɛ 'bhɛ ‑le mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' ‑klɔsikun 'mu 'kpɛn 'yi.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 ‑Kɔɔ' mu 'kpɛn 'ezin‑, ‑kɔɔ' 'yaa‑ 'taawo‑ 'elwale 'bhii‑ 'woo‑ mɛɛ mu 'ɛ 'taawogbɛya 'ɛ gbɛɛn‑. ‑Kɔɔ' 'yaa‑ 'taawo‑ ‑kɔɔ' 'gbu zru maza mu 'pegee ‑kɔɔ' 'gbu 'kpeejan‑ mu ‑la ta. ‑Kɔɔ' 'pegee 'drunyan 'yi mɛɛ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn klɛza mu ‑yaa do. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' a zrupliile 'ɛ 'yaa‑ nu 'tɛnlɛ‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn ma.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 'Duŋ‑ ‑kɔɔ' 'yrɛnkla ‑Waanbhaa' ma 'egbɛnɛle, 'bhɛɛ‑ ‑yaa' 'sɔniya ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑zayi',
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 ‑kɔɔ' mu 'la gale ‑yaa ‑kɔɔ' klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, ‑e bole ‑yrɛ ma ‑si drɛɛ ꞊naa ‑kɔɔ' ni ‑kɔɔ' 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi. ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'srɔyi 'bhɛɛ‑ 'ka ‑gwa ‑za 'yi.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 ‑Kɔɔ' 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' 'pegee 'yee‑ ‑bwela 'eke‑ 'yi gale ba; 'kooko‑ ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ yalaa' laflɛ' 'yi ‑bhleŋgbeya yaayrɛ ꞊nɔɔ.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 ‑E 'bhɛ wlanya 'ɛ ‑zrɔnna ‑kɔɔ' ni Zesu Krisi 'srɔyi, 'kooko‑ 'waati mu 'la 'kpɛn ‑o zan bhɔlɛ bhe, 'drunyan ta pɛ 'kpɛn ‑yaa' ‑lileya ‑gbɛnɛ 'la 'ke waa sɔ 'bhɛ 'kpale pɛ 'kedo‑ 'kpɔ ma ‑kɔɔ' 'bhɛ dɔ.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ 'bhɛɛ‑ ma, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka ‑gwa ‑za 'yi 'kaa‑ 'kpaleya ‑a ‑yi 'bhɛ 'srɔyi. 'Ka gole 'ɛ ‑za 'yi bhe, 'bhɛ 'laa dalɛ 'ka mu 'gbu a faŋgan‑ 'ɛ ba, ‑Waanbhaa' ‑le 'ka ‑gwa ‑za 'yi bhaama;
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 'bhɛ 'laa dalɛ 'ka 'gbu klɛza ‑lrele' mu 'ɛ ba, 'kooko‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ 'bhɛ 'gbu 'wasowole.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 ‑Amasrɔyi 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑le ‑za 'kpɛn ꞊kla. ‑Kɔɔ' 'pegee Zesu Krisi a kpaledomaya 'ɛ 'yi, ‑e 'kɔɔ‑ ꞊kla mɛɛ drɛɛ mu 'le, 'kooko‑ ‑e klɛza ‑lrele' mu 'la 'lɛdulaa ‑kɔɔ' 'lɛɛ ‑sɔ, ‑kɔɔ' sɔ 'mu klɛle‑.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑ka ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ dɔ 'ka 'kpee: 'Elwale ‑sɔ, 'ka mu Zuufu kle mu, waa ‑yaa 'ka wla 'klɛɛn 'yi. 'Bhɛla‑ ‑yile Zuufu mu 'ɛ 'yaa‑ 'ka sii 'klɛɛn 'yi 'wla kle mu; 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yaa pe ‑o 'gbu ma dɔɔ ‑woo 'klɛɛn 'yi 'wlale‑ ‑klɔsikun mu 'le, ‑amasrɔyi ‑o 'klɛɛn 'yi 'wlale ‑tɔɔmasie kpa ‑o 'gbu 'flɛ ma.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 'Bhɛ 'waati 'ɛ ba, 'ka 'laa ‑yaa Krisi dɔ, ‑Waanbhaa' Izraɛli 'si mu 'la makwan‑, 'ka 'laa ‑yaa 'mu ba; ‑e ‑bhoolaya 'la ‑dwa 'yee‑ 'pegee ‑yaa mɛɛ mu 'ɛ 'pleŋ ‑a ‑liiwli' 'ɛ ta, 'ka mu laa ‑yaa 'bhɛ ba; 'bhɛɛ‑ 'ka 'yrikpaza do 'kpɔ 'laa ‑yaa 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi. 'Ka 'pegee ‑Waanbhaa' 'kpale‑ laa ‑yaa do ma.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 'Duŋ‑ ‑zɔn, 'ka 'pegee Krisi Zesu a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'ka 'mu 'la 'pleŋgole ‑yaa ‑Waanbhaa' ma 'elwale ‑sɔ, 'ka 'ka 'mabɛɛnna ‑a ‑din Krisi klɛlawoa 'sraka 'le 'bhɛ 'srɔyi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Wlan 'ɛ ni, Krisi 'gbu ‑le yilabla 'na ‑kɔɔ' ni, 'yele‑ Zuufu mu 'pegee Zuufu kle mu ‑kla 'si do 'kpɔ. 'Woo‑ 'si plɛ 'la bhe, ‑sɔɔnaya ‑yaa ‑o pleŋ‑ 'bhii‑ 'fɛgwlɛ‑ do gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ Krisi 'a 'gbu klɛlawoa 'sraka 'le bhe, ‑e 'bhɛ ‑sɔɔnaya 'ɛ ‑gwa ‑o pleŋ‑.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'toŋ ta za mu 'la 'kpɛn 'yaa‑ Zuufu mu 'ɛ 'pegee Zuufu kle mu 'ɛ 'yiciɛn, ‑e 'mu 'lɛgaa‑. ‑Ayile, Krisi Zuufu mu 'pegee Zuufu kle mu 'ɛ ꞊kla 'si drɛɛ do 'kpɔ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑e yilabla ꞊wlaa ‑o 'pegee 'mu pleŋ‑.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Krisi galawoa *‑yrigbɛɛle 'ɛ ta, ‑e ‑sɔɔnaya ‑gwa 'woo‑ 'si plɛ 'ɛ 'pleŋ‑; 'bhɛɛ‑ ‑yoo ꞊klaa 'eke‑ ba 'bhii‑ mɛɛ do 'kpɔ. 'Bhɛ 'yi, ‑e 'woo‑ 'si plɛ 'ɛ ꞊kpaa do ma, 'bhɛ ‑yoo 'pegee ‑Waanbhaa' ‑kpaa do ma.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, Krisi ꞊nwa yilabla ma ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wolɛ‑ Zuufu kle mu 'la 'pleŋgole ‑yaa ‑Waanbhaa' ma 'ka mu ni, 'bhɛ 'pegee Zuufu mu 'la 'mabɛɛnle ‑o ‑Waanbhaa' ‑din 'mu ni.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 ‑Ayile, 'o 'kpɛn ‑o 'kpaledomaya 'la 'yi Krisi 'yi, 'o mɔɔ Zuufu mu 'pegee Zuufu kle mu 'ɛ, 'o sɔ 'o 'mabɛɛnle 'o Dɛ ‑Waanbhaa' ‑din ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ 'srɔyi.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 'Bhɛ 'yi, 'ka mu Zuufu kle mu 'ɛ, 'ka 'laa ‑o ‑li 'ke 'cie mu 'le, 'bhɛ 'pegee 'ka 'laa ‑o ‑li dayrɛ gbɔɔn mu 'le. 'Duŋ‑ 'ka mu ꞊kla ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbe ‑wa 'ɛ 'nɛ mu 'le ‑yaa' 'fa ‑la mu 'le.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 'Ka mu ꞊kla 'bhii‑ 'fɛ ‑gbɛnɛ do gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ Zesu a *winbɔwo mu 'ɛ 'pegee ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ 'mu ‑o 'yee‑ 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ gaan 'le. 'Bhɛɛ‑ Zesu Krisi 'gbu ‑le 'ke 'yee‑ 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ zeŋ ta vlɛ ‑kpuŋ 'ɛ 'le.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 'Yee‑ vlɛ ‑kpuŋ 'ɛ 'yele‑ 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ 'kpɛn 'yikun 'eglɔɔle 'kee‑ san 'traa, 'bhɛɛ‑ 'kee ge 'tɛnlɛ‑ laanima. 'Bhɛɛ‑ ‑e klɛ ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ do 'le, ‑yoo 'weŋ, 'bhɛɛ‑ ‑yoo 'ke Mɛɛzan a pɛ 'fɛ 'le.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 ‑Waanbhaa' 'ka mu ꞊klaa 'eke‑ ba 'ezin‑ Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑e 'ka ꞊kla 'bhii‑ ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ bo 'fɛ ‑gbɛnɛ do gbɛɛn‑.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.