Efésios 2

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Elwale ‑sɔ, 'ka 'yaa‑ 'bhii‑ 'ka ‑gaa 'ka 'yaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn mu 'la 'kpɛn klɛ 'mu ‑zayi'.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 'Ka 'yaa‑ 'taawo zii' 'bhɛ mu ‑la zi 'bhii‑ 'drunyan 'yi mɛɛ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn 'a klɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. Lii ‑yɔɔ' mu 'la ‑woo laflɛ' 'pegee 'trɛ 'pleŋ ‑Setran' ‑le ‑o ‑kuŋlii gblaan 'ɛ 'le. 'Yee‑ ‑Setran' lii 'ɛ 'bhɛ ‑le mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan mu laa ‑Waanbhaa' ‑klɔsikun 'mu 'kpɛn 'yi.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 ‑Kɔɔ' mu 'kpɛn 'ezin‑, ‑kɔɔ' 'yaa‑ 'taawo‑ 'elwale 'bhii‑ 'woo‑ mɛɛ mu 'ɛ 'taawogbɛya 'ɛ gbɛɛn‑. ‑Kɔɔ' 'yaa‑ 'taawo‑ ‑kɔɔ' 'gbu zru maza mu 'pegee ‑kɔɔ' 'gbu 'kpeejan‑ mu ‑la ta. ‑Kɔɔ' 'pegee 'drunyan 'yi mɛɛ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn klɛza mu ‑yaa do. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' a zrupliile 'ɛ 'yaa‑ nu 'tɛnlɛ‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn ma.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 'Duŋ‑ ‑kɔɔ' 'yrɛnkla ‑Waanbhaa' ma 'egbɛnɛle, 'bhɛɛ‑ ‑yaa' 'sɔniya ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑zayi',
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 ‑kɔɔ' mu 'la gale ‑yaa ‑kɔɔ' klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, ‑e bole ‑yrɛ ma ‑si drɛɛ ꞊naa ‑kɔɔ' ni ‑kɔɔ' 'pegee Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi. ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'srɔyi 'bhɛɛ‑ 'ka ‑gwa ‑za 'yi.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 ‑Kɔɔ' 'pegee Zesu Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' 'pegee 'yee‑ ‑bwela 'eke‑ 'yi gale ba; 'kooko‑ ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ yalaa' laflɛ' 'yi ‑bhleŋgbeya yaayrɛ ꞊nɔɔ.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 ‑E 'bhɛ wlanya 'ɛ ‑zrɔnna ‑kɔɔ' ni Zesu Krisi 'srɔyi, 'kooko‑ 'waati mu 'la 'kpɛn ‑o zan bhɔlɛ bhe, 'drunyan ta pɛ 'kpɛn ‑yaa' ‑lileya ‑gbɛnɛ 'la 'ke waa sɔ 'bhɛ 'kpale pɛ 'kedo‑ 'kpɔ ma ‑kɔɔ' 'bhɛ dɔ.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ 'bhɛɛ‑ ma, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka ‑gwa ‑za 'yi 'kaa‑ 'kpaleya ‑a ‑yi 'bhɛ 'srɔyi. 'Ka gole 'ɛ ‑za 'yi bhe, 'bhɛ 'laa dalɛ 'ka mu 'gbu a faŋgan‑ 'ɛ ba, ‑Waanbhaa' ‑le 'ka ‑gwa ‑za 'yi bhaama;
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 'bhɛ 'laa dalɛ 'ka 'gbu klɛza ‑lrele' mu 'ɛ ba, 'kooko‑ mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa sɔ 'bhɛ 'gbu 'wasowole.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 ‑Amasrɔyi 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑le ‑za 'kpɛn ꞊kla. ‑Kɔɔ' 'pegee Zesu Krisi a kpaledomaya 'ɛ 'yi, ‑e 'kɔɔ‑ ꞊kla mɛɛ drɛɛ mu 'le, 'kooko‑ ‑e klɛza ‑lrele' mu 'la 'lɛdulaa ‑kɔɔ' 'lɛɛ ‑sɔ, ‑kɔɔ' sɔ 'mu klɛle‑.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑ka ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ dɔ 'ka 'kpee: 'Elwale ‑sɔ, 'ka mu Zuufu kle mu, waa ‑yaa 'ka wla 'klɛɛn 'yi. 'Bhɛla‑ ‑yile Zuufu mu 'ɛ 'yaa‑ 'ka sii 'klɛɛn 'yi 'wla kle mu; 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yaa pe ‑o 'gbu ma dɔɔ ‑woo 'klɛɛn 'yi 'wlale‑ ‑klɔsikun mu 'le, ‑amasrɔyi ‑o 'klɛɛn 'yi 'wlale ‑tɔɔmasie kpa ‑o 'gbu 'flɛ ma.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 'Bhɛ 'waati 'ɛ ba, 'ka 'laa ‑yaa Krisi dɔ, ‑Waanbhaa' Izraɛli 'si mu 'la makwan‑, 'ka 'laa ‑yaa 'mu ba; ‑e ‑bhoolaya 'la ‑dwa 'yee‑ 'pegee ‑yaa mɛɛ mu 'ɛ 'pleŋ ‑a ‑liiwli' 'ɛ ta, 'ka mu laa ‑yaa 'bhɛ ba; 'bhɛɛ‑ 'ka 'yrikpaza do 'kpɔ 'laa ‑yaa 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi. 'Ka 'pegee ‑Waanbhaa' 'kpale‑ laa ‑yaa do ma.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 'Duŋ‑ ‑zɔn, 'ka 'pegee Krisi Zesu a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'ka 'mu 'la 'pleŋgole ‑yaa ‑Waanbhaa' ma 'elwale ‑sɔ, 'ka 'ka 'mabɛɛnna ‑a ‑din Krisi klɛlawoa 'sraka 'le 'bhɛ 'srɔyi.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Wlan 'ɛ ni, Krisi 'gbu ‑le yilabla 'na ‑kɔɔ' ni, 'yele‑ Zuufu mu 'pegee Zuufu kle mu ‑kla 'si do 'kpɔ. 'Woo‑ 'si plɛ 'la bhe, ‑sɔɔnaya ‑yaa ‑o pleŋ‑ 'bhii‑ 'fɛgwlɛ‑ do gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ Krisi 'a 'gbu klɛlawoa 'sraka 'le bhe, ‑e 'bhɛ ‑sɔɔnaya 'ɛ ‑gwa ‑o pleŋ‑.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'toŋ ta za mu 'la 'kpɛn 'yaa‑ Zuufu mu 'ɛ 'pegee Zuufu kle mu 'ɛ 'yiciɛn, ‑e 'mu 'lɛgaa‑. ‑Ayile, Krisi Zuufu mu 'pegee Zuufu kle mu 'ɛ ꞊kla 'si drɛɛ do 'kpɔ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑e yilabla ꞊wlaa ‑o 'pegee 'mu pleŋ‑.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Krisi galawoa *‑yrigbɛɛle 'ɛ ta, ‑e ‑sɔɔnaya ‑gwa 'woo‑ 'si plɛ 'ɛ 'pleŋ‑; 'bhɛɛ‑ ‑yoo ꞊klaa 'eke‑ ba 'bhii‑ mɛɛ do 'kpɔ. 'Bhɛ 'yi, ‑e 'woo‑ 'si plɛ 'ɛ ꞊kpaa do ma, 'bhɛ ‑yoo 'pegee ‑Waanbhaa' ‑kpaa do ma.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, Krisi ꞊nwa yilabla ma ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'wolɛ‑ Zuufu kle mu 'la 'pleŋgole ‑yaa ‑Waanbhaa' ma 'ka mu ni, 'bhɛ 'pegee Zuufu mu 'la 'mabɛɛnle ‑o ‑Waanbhaa' ‑din 'mu ni.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 ‑Ayile, 'o 'kpɛn ‑o 'kpaledomaya 'la 'yi Krisi 'yi, 'o mɔɔ Zuufu mu 'pegee Zuufu kle mu 'ɛ, 'o sɔ 'o 'mabɛɛnle 'o Dɛ ‑Waanbhaa' ‑din ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ 'srɔyi.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 'Bhɛ 'yi, 'ka mu Zuufu kle mu 'ɛ, 'ka 'laa ‑o ‑li 'ke 'cie mu 'le, 'bhɛ 'pegee 'ka 'laa ‑o ‑li dayrɛ gbɔɔn mu 'le. 'Duŋ‑ 'ka mu ꞊kla ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbe ‑wa 'ɛ 'nɛ mu 'le ‑yaa' 'fa ‑la mu 'le.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 'Ka mu ꞊kla 'bhii‑ 'fɛ ‑gbɛnɛ do gbɛɛn‑; 'bhɛɛ‑ Zesu a *winbɔwo mu 'ɛ 'pegee ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ 'mu ‑o 'yee‑ 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ gaan 'le. 'Bhɛɛ‑ Zesu Krisi 'gbu ‑le 'ke 'yee‑ 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ zeŋ ta vlɛ ‑kpuŋ 'ɛ 'le.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 'Yee‑ vlɛ ‑kpuŋ 'ɛ 'yele‑ 'fɛgwlɛ‑ 'ɛ 'kpɛn 'yikun 'eglɔɔle 'kee‑ san 'traa, 'bhɛɛ‑ 'kee ge 'tɛnlɛ‑ laanima. 'Bhɛɛ‑ ‑e klɛ ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ do 'le, ‑yoo 'weŋ, 'bhɛɛ‑ ‑yoo 'ke Mɛɛzan a pɛ 'fɛ 'le.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 ‑Waanbhaa' 'ka mu ꞊klaa 'eke‑ ba 'ezin‑ Krisi a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑e 'ka ꞊kla 'bhii‑ ‑a Lii 'Weŋ 'ɛ bo 'fɛ ‑gbɛnɛ do gbɛɛn‑.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.