Apocalipse 1
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 Gaanyiza mu 'la 'yaa‑ zan bhɔlɛ, 'ke Waanbhaa' 'mu tapwɛla Zesu Krisi ni 'kaa ‑yoo zrɔn ‑yaa' yewonɛ 'ɛ ni 'mu ‑le ‑gɛ. Zesu ‑yaa' ‑mlɛkɛ' 'ɛ winbwa‑ ‑yaa' yewonɛ Zaan ba dɔɔ 'bhɛ 'nu 'woo‑ ‑za mu 'ɛ zrɔn 'yee‑ Zaan ni.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 'Mi Zaan ‑za 'oo ‑za mu 'la 'kpɛn ꞊ya, 'ŋ 'mu 'kpɛn ꞊woa. 'Bhɛ ‑za mu 'ɛ 'mu ‑le ‑Waanbhaa' ‑jan 'la ꞊klaa 'mi 'kɔɔ, 'bhɛ 'pegee Zesu Krisi wlan 'la ‑zrɔnna 'mi ni, 'mu 'le.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 'Ke mɛɛ 'la zan ‑jan mu 'la ‑daa ‑Waanbhaa a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi 'mu tape mɛɛ mu ni, 'bhɛ zan a pɛ ‑yinra'! 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan mu ‑o 'trɔnkpaa‑ 'woo‑ ‑jan mu 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo ‑klɔsikwan, 'bhɛ zan mu a pɛ ‑yinra' 'ezin‑! ‑Amasrɔyi 'woo‑ ‑za mu 'ɛ klɛ yi 'la dɔle ‑o, 'bhɛ ꞊bhwa gban ‑wa ‑din.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 'Mi Zaan ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' *Azi 'klɛɛn 'ɛ 'yi Zesu 'yi mu ‑lɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ ni. 'Mi 'ka 'pubwa‑ ‑Waanbhaa' 'tɔ 'yi; 'yee‑ 'la ‑ya ‑yrɛ ma yikpɛnsee ta, ‑e ‑yaa 'elwaleta ‑sɔ, 'bhɛɛ‑ ‑yoo zan nulɛ, bhaa ‑e ‑li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ ‑e yilabla 'na 'ka ni! 'Bhɛɛ‑ lii 'srwaplɛ‑ 'la dulale ‑o ‑yaa' ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ 'lɛ ma, bhaa 'mu 'li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ 'mu yilabla na 'ka ni 'ezin‑.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Bhaa Zesu Krisi ‑li 'ka ma, 'bhɛ 'pegee ‑e yilabla 'na 'ka ni. 'Yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' 'srɛ 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑a zru ‑o do 'bhɛ ni; 'bhɛɛ‑ 'yela‑ ‑lwa ‑bwela gale ba. 'Yele‑ 'ke 'trɛ ta ‑bhleŋgbe mu 'ɛ 'kpɛn a ‑Bhleŋgbe 'le. ‑Kɔɔ' ‑za sɔ 'yela‑ ni, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑kɔɔ' ‑gwa ‑kɔɔa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'yi a yiɛn 'la 'klalaa‑ a gayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ 'bhɛ 'le.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 'Bhɛɛ‑ 'yele‑ ‑kɔɔ' ꞊kla 'ke *'sraka 'lɛna mu 'pegee ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta mu 'le; 'kooko‑ ‑kɔɔa' Dɛ ‑Waanbhaa' gba. Bhaa 'tɔbhɔleya 'pegee ‑glɔɔya' bo Zesu Krisi ni ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta! Amiina!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 ‑Ka 'ka 'yrɛkpa doo, ‑e nu nulɛ laflɛ' ‑gblɛn mu 'ɛ 'yi! Mɛɛ 'tɔle‑ mɛɛ 'bhɛ nu ‑a yelɛ, 'ali‑ 'kee‑ kpa mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'a ꞊pwan ‑a 'siɛn 'yi 'ke ‑dibhɛ' 'le bhe 'mu 'kpɛn ta.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'Seŋkpɛnzan pe dɔɔ: «'Mi ‑le Alifa 'pegee Omega 'le», 'bhɛ 'yi ‑le dɔɔ ‹‑za zisanyrɛ, 'pegee ‑za 'lɛyanyrɛ›. ‑Ya ‑yrɛ ma ‑zɔn, 'bhɛ 'pegee ‑e ‑yaa ‑a ‑yrɛ ma 'elwaleta ‑sɔ, 'bhɛɛ‑ ‑yoo zan nulɛ!
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 'Mi Zaan ‑o 'ke 'ka nɛɛnɛ‑ 'le. 'Mi 'pegee 'ka mu nii‑ 'ɛ 'kpale‑ ‑o do ma Zesu a ‑yrɛnbhlele ma, 'bhɛ 'pegee ‑yaa' ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑yaa' ‑yrɛn 'yikunle 'ɛ 'yi. ‑Woo 'ŋ ꞊kwan 'bhii‑ ‑kaso 'yi mi do, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑ja 'ŋ 'le Patimɔsi 'klɛɛn 'ɛ 'yi: wɛyi‑ 'mliŋgole ‑yaa 'bhɛ 'klɛɛn 'ɛ zi. 'Ŋ 'kun win 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑yaa 'kaa 'ŋ ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ꞊woa mɛɛ mu ni, 'bhɛ 'pegee 'ŋ Zesu 'srɛya‑ ꞊kla.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Mɛɛzan gba yi 'ɛ 'le, Lii 'Weŋ 'ɛ ‑zinaa' 'ŋ ta, 'bhɛɛ‑ 'ŋ ‑weli' do ‑maa 'ŋ ‑zanta' 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yaa‑ ‑we zii' 'bhii‑ ‑klɛloŋ' 'pɛnwli‑ gbɛɛn‑.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 'Bhɛ ‑weli' 'ɛ 'yaa‑ pe 'zi 'ŋ ni dɔɔ: «'E pɛ 'la 'yele‑ 'bhɛ yɔɔndɛ 'sɛwɛ do 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑ya kpa Zesu 'yi mu ‑lɛ 'srwaplɛ‑ 'la ‑woo *Azi 'klɛɛn 'ɛ 'yi 'mu ni: 'kɛ mu 'la ‑woo Efɛzi ‑wa 'ɛ ta oo, Simiini oo, Pɛɛgamu oo, Tiatiri oo, Saadɛsi oo, Filadɛlifi oo, 'bhɛɛ‑ Laodise.»
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 'Mi 'ŋ 'yrɛ 'mliŋgole 'ŋ zi, 'kooko‑ mɛɛ 'la zan ‑yaa ‑janwo' zii' 'ŋ ni 'ŋ 'bhɛ 'ye. 'Ŋ 'bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke 'ŋ ‑can ‑laŋbha dulapɛ 'srwaplɛ‑ yele‑.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Mɛɛ do dulale ‑yaa 'woo‑ ‑laŋbha dulapɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ pleŋ‑; 'bhɛ mɛɛ 'ɛ 'pwɛle‑ ‑yaa 'ke bhaaplɛŋ gbe do 'le. Dunɛ‑ gbɔɔn do 'la 'yaa‑ ‑a ta 'bhɛ 'yaa‑ zinaa' 'fɔ ‑a gaan ma, 'bhɛɛ‑ ‑can 'sɛntru do dɔle ‑yaa ‑a ‑bu ta.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 ‑A win 'fleele‑ ‑yaa 'epu 'peŋpeŋle 'bhii‑ 'kwlɛn‑ ‑buu' 'flee gbɛya gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ ‑a ‑yrɛbhɛ' mu 'ɛ 'yaa‑ ‑bhi 'zi 'etɛn ‑klɛɛn' ‑klɛɛnle' 'bhii‑ 'tɛ nrɛ ‑bhigbɛya gbɛɛn‑.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 ‑A gaan mu 'ɛ 'yaa‑ 'bhii‑ piibhɛ 'tɛn gbɛɛn‑: ‑o 'tranle‑ ‑yaa 'etɛn ‑banbanle 'bhii‑ 'ke ‑o piibhɛ ꞊bwa 'tɛ 'yi ‑e tran gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. ‑A ‑weli' 'ɛ 'yaa‑ 'eglɔɔle 'bhii‑ vlɛ ‑saa ta ‑yi 'yrole‑ ‑wegbɛya gbɛɛn‑.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Mlɛklɛn‑ 'srwaplɛ‑ ‑yaa ‑a gbɛ ‑yiɛ' 'ɛ ‑lii, 'bhɛɛ‑ ‑gɔkuŋbhɛ do ‑lɛ plɛ 'yaa‑ da 'zi ‑a ‑lii. ‑A wlɛyi' 'ɛ 'yaa‑ ‑bhi 'zi 'peŋpeŋ 'bhii‑ ‑yrekpaa' ‑yretɛbhɛ ‑bhigbɛya gbɛɛn‑.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 'An 'yele‑, 'ke 'ŋ baale' ‑a gaan ma 'bhii‑ 'ŋ ‑gaa. ‑Ya gbɛ ‑yiɛ' 'ɛ ꞊kpaa 'ŋ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ 'ŋ ni dɔɔ: «'Yaa ‑gblaanlɛ', 'mi ‑le 'ke mɛɛ ‑lwa mi 'ɛ 'le, 'bhɛ 'pegee mɛɛ ‑daŋ' ma mi 'ɛ 'le.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 'Ŋ 'yoo‑ 'ŋ 'yrɛ ma. 'Ŋ ‑gaa bi, 'duŋ‑ 'ŋ 'yoo‑ ‑zɔn 'ŋ 'yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu bolɛ 'ŋ 'yrɛ ma yikpɛnsee ta. 'Ŋ 'seŋgwa‑ 'ke ga 'le, 'bhɛɛ‑ gbaa mu a ‑wa 'ɛ 'gborobhɛ 'ɛ ‑yoo 'ŋ 'kɔɔ.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 'E 'yrɛ ‑o pɛ 'la ma bhe, 'bhɛ yɔɔndɛ: 'kɛla 'bhɛ ‑o 'saanibhe, 'bhɛ 'pegee 'kɛla 'bhɛ nu klɛlɛ boolazi, ‑o 'kpɛn yɔɔndɛ.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 'E mlɛklɛnnɛ 'srwaplɛ‑ 'la ꞊ya 'ŋ gbɛ ‑yiɛ' 'ɛ 'lii, 'bhɛ 'pegee 'e ‑can ‑laŋbha dulapɛ 'srwaplɛ‑ 'la ꞊ya, 'bhɛ gaanyiza mu 'ɛ 'yi ‑le ‑gɛ: mlɛklɛnnɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'mu ‑le 'ke Zesu 'yi mu ‑lɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ ‑waa' ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑can ‑laŋbha dulapɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'mu ‑le 'ke 'woo‑ Zesu 'yi mu ‑lɛ 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'le.»
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.