2 Timóteo 2
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs VC
1 'Bhi 'ŋ 'nɛ Timote, dɔ 'eglɔɔle ‑lileya 'la ‑yoo Zesu Krisi 'yi 'bhɛ 'yi.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 'Mi 'e ‑daanna 'kɛla 'le mɛɛ 'srɛ 'yrɛ ma, 'bhɛ gbɛkpa mɛɛ 'la zan mu ‑o 'ke mɛɛ wlan mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o sɔ mɛɛ ‑bhɛɛke' mu daanle‑ 'bhɛ 'le 'ezin‑ 'mu 'kɔɔ.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 'Yaa‑ pɛ ‑yrɛnbhle', 'bhii‑ Zesu Krisi a ‑srwase' mi wlan do.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 ‑Srwase' mi 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑a 'gbu bɔ 'trɛ ta za mu 'yi, 'ke ‑ya zi 'bhii‑ ‑a ‑za 'sɔ ‑a ‑kuŋlii 'ɛ 'ni.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ do ‑o zaabɔ 'zi mɛɛ ‑bhɛɛke' mu 'le blasanlele ‑jara 'srɔɔwo zayi', 'ke yaa blasanlɛ blasan' gbɛya 'toŋ mu 'ɛ ta, yaa sɔ 'bhɛ blasanle ‑jara 'ɛ 'srɔɔwole.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 'Bhɛɛ‑ gbakpa' mi 'la ye ‑glɔɔ 'ɛ ꞊woa ‑yaa' gba 'ɛ 'yi, 'yele‑ gba 'ɛ ta pɛbhaa ‑lwa mu 'ɛ kan mi 'le.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 'Ŋ 'yoo‑ 'kɛla 'wo zii' 'e ni ‑gɛ bhe, 'e 'kpeelɛdan 'bhɛ ma 'elrele; ‑amasrɔyi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' nu a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ 'e ‑za 'kpɛn 'yima‑.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Davidi 'nranɛ‑ Zesu Krisi a ‑za 'ɛ bo 'e 'kpee, 'yele‑ ‑bwela gale ba; 'bhii‑ 'an pɛ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'bhɛ ‑a 'wo 'zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 'Ŋ 'yoo‑ ‑yrɛnbhle' zii' 'yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'yela‑ woza 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑woo' 'ŋ gbɛ ta ꞊bwa 'ke piibhɛ kpɛlɛ‑ 'le 'bhii‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi do gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ 'bhɛ 'yrele‑ laa ‑o.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 'Bhɛla‑ ‑zayi', 'ŋ 'yoo‑ ‑za 'kpɛn 'yikun zii' ‑Waanbhaa' mɛɛ mu 'la zan mu makwan‑ 'mu ‑zayi'; 'kooko‑ 'mu sɔ gole ‑za ‑yi Zesu Krisi 'srɔyi, 'bhɛɛ‑ 'tɔbhɔleya 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma, ‑o sɔ 'bhɛ 'srɔɔwole.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 ‑Jan mu 'lɛɛ‑ 'mu ‑o 'ke wlan 'le dɔɔ:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑za 'yikwan꞊ 'yee‑ 'le, ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ nu yaalɛ ‑yaa' ‑bhleŋgbeya yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 'Ke ‑kɔɔ' 'laa bolɛ ‑kɔɔ' 'liijan‑ do ta, 'yee‑ nu bolɛ ‑a ‑liijan' do 'kpɔ 'ɛ ta. ‑Amasrɔyi yaa sɔ ‑a ‑liijan' mabɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑e zaabɔ ‑a 'gbu 'lɛ ma.»
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Bo ‑jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ dɔle ma mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'kpee, 'bhɛɛ‑ ‑a pe ‑o ni 'e 'sɔwɛɛ‑ ma ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ma dɔɔ waa sradɔlɛ ‑jangɔ' mu ta. ‑Amasrɔyi sradɔle 'ɛ 'bhɛ 'laa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'yanwo‑ mɛɛ ma, 'ke yaa 'e go mɛɛ 'la zan mu ‑o 'trɔnkpa 'bhɛ ‑jan mu 'ɛ ꞊la 'mu ‑la 'siɛle‑ ba.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Dɔ 'eglɔɔle 'ke 'yee 'gbu zrɔn ‑Waanbhaa' ni 'bhii‑ ‑yaa' yewonɛ 'lrele‑ 'la ‑za sɔ a ni 'bhɛ 'le, 'bhɛɛ‑ yaa klɛ 'e ma ‑yrala' 'le 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ꞊la; ‑yaa' wlan ma ‑jan 'ɛ daan kplankplan.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 'E 'pleŋgo ‑balo 'yifleŋ mu ma, 'bhɛ 'pegee ‑jan mu 'la gole ‑o 'kpaleya zi 'ɛ ma. ‑Amasrɔyi 'woo‑ bhaama janwo mu 'ɛ ‑woo 'pleŋgo‑ yi 'oo yi ‑Waanbhaa' ma.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 ‑O ‑liijan' mu 'ɛ ‑za mu siɛ 'eyɔɔle 'bhii‑ bhɛ ‑yɔɔ' bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ bhle 'eyɔɔle gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Bhɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'ke mu ‑le 'ke Imene 'pegee Filɛti mu 'le.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 ‑O ‑gwa gban wlan ma zi 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑wa pe dɔɔ gbaa mu bweza 'ɛ gale ba 'bhɛ yi 'ɛ ꞊bhwa gban; ‑o 'bhɛ pelawo zii' bhe, ‑o mɛɛ ‑bebe 'yini zii' 'ke ‑o 'mu go 'kpaleya zi 'ɛ ta.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' 'fɛgwlɛ‑ gaan ‑glɔɔla ꞊bwa, 'bhɛ 'laa sɔ 'siɛle ‑titi; ‑jan ‑glɔɔn mu 'lɛɛ‑ 'mu ‑la yɔɔndɛle ‑o ta dɔɔ: «Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'gbu ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'ɛ dɔ.» 'Bhɛ 'pegee: «'Ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ 'bhɛ ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ 'le, 'bhɛ zan 'bhɛ gaan go ‑za 'yɔɔ‑ zi 'lii.»
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 'Fɛ ‑gbɛnɛ do ‑la, 'tasa 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ‑le ye: ‑a 'ke mu laa ‑o 'ke ‑can 'pegee piibhɛ drɔŋ 'le, 'duŋ‑ ‑a 'ke mu ‑o 'ke ‑yri 'pegee 'trɛ 'le 'ezin‑. ‑A 'kɛ mu 'la 'mu ‑o 'ke ‑can 'pegee piibhɛ 'le 'mu ‑o 'ke ‑zabla' yi gblaan ta pɛ mu ‑la ‑le, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑vin mu 'ɛ 'mu ‑o 'ke yikpɛnsee ta pɛ mu 'le.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 'Ke mɛɛ 'la zan 'bhɛ 'bhɛ 'gbu 'pleŋgwa‑ 'woo‑ ‑za 'triŋle‑ mu 'la bhe ‑o ma, 'bhɛɛ‑ ‑a 'kpee 'fleele‑ klɛ. 'Bhɛ zan nu klɛlɛ 'bhii‑ ‑can 'tasa mu 'la ‑o 'mu si ‑zabla' yi ‑gbɛnɛ mu ta 'bhɛ mu gbɛɛn‑. ‑E nu klɛlɛ 'weŋ, 'bhɛɛ‑ ‑ya zan do ‑kplɛn maza ‑yanwo'; 'bhɛɛ‑ ‑a ‑lɛmagaanle ‑o ye ‑lrele' 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'wo zayi'.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 'Ŋ 'nɛ Timote, blasan‑ ‑zwannɛ mu zrubhɔ za ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'lɛɛ. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn Mɛɛzan ‑Waanbhaa' gba ‑o 'kpee 'fleele‑ 'le, 'e 'mabɛɛn‑ 'mu ‑la ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka ‑lɛdɔɔleya oo, 'kpaleya oo, 'sɔniya 'pegee yilabla ziglin‑.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 'Duŋ‑ 'yaa 'e 'lɛbɔlɛ klooya ma ‑jan mu 'pegee 'truu‑ ma ‑jan mu 'yi, ‑amasrɔyi ‑woo 'ke gwle 'pɔpɛ‑ 'le.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 'Duŋ‑ 'bhɛ 'laa lele 'ke Mɛɛzan ‑Waanbhaa' a yewonɛ gwledan. 'Duŋ‑ klɛ mɛɛ wlan 'le mɔkpɛn' ma, 'kee‑ sɔ mɛɛ mu daanle, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ sɔ mɛɛ mu a ‑yɔɔya' 'ɛ 'yikunle.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Mɛɛ 'la zan mu zaabɔ ‑Waanbhaa' ‑a yewonɛ 'ɛ 'lɛ ma, ‑e 'sɔ ‑jan zikpale 'mu ni ‑a zru ‑dɔɔ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑yoo bɔ zi ‑lrele' ta; ‑dɔke' yi do ta, ‑Waanbhaa' nu ‑a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ ‑zadɔwɛɛ dɔ ‑o ma, 'bhɛɛ‑ ‑o ploo ‑o klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, 'bhɛ 'pegee ‑woo zru niinaa' 'bhɛ ba, 'bhɛɛ‑ ‑o wlan 'ɛ dɔ.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 'Bhɛ 'yi, ‑o ‑yrɛ ba nu 'kanlɛ‑ 'elrele, 'bhɛɛ ‑o nu golɛ ‑Setran' 'la 'bhɛ a bhee mu ‑o ‑kwan 'bhɛ zru maza klɛ zayi' 'mu 'yi.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.