2 Timóteo 2

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Bhi 'ŋ 'nɛ Timote, dɔ 'eglɔɔle ‑lileya 'la ‑yoo Zesu Krisi 'yi 'bhɛ 'yi.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 'Mi 'e ‑daanna 'kɛla 'le mɛɛ 'srɛ 'yrɛ ma, 'bhɛ gbɛkpa mɛɛ 'la zan mu ‑o 'ke mɛɛ wlan mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o sɔ mɛɛ ‑bhɛɛke' mu daanle‑ 'bhɛ 'le 'ezin‑ 'mu 'kɔɔ.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 'Yaa‑ pɛ ‑yrɛnbhle', 'bhii‑ Zesu Krisi a ‑srwase' mi wlan do.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 ‑Srwase' mi 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑a 'gbu bɔ 'trɛ ta za mu 'yi, 'ke ‑ya zi 'bhii‑ ‑a ‑za 'sɔ ‑a ‑kuŋlii 'ɛ 'ni.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ do ‑o zaabɔ 'zi mɛɛ ‑bhɛɛke' mu 'le blasanlele ‑jara 'srɔɔwo zayi', 'ke yaa blasanlɛ blasan' gbɛya 'toŋ mu 'ɛ ta, yaa sɔ 'bhɛ blasanle ‑jara 'ɛ 'srɔɔwole.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 'Bhɛɛ‑ gbakpa' mi 'la ye ‑glɔɔ 'ɛ ꞊woa ‑yaa' gba 'ɛ 'yi, 'yele‑ gba 'ɛ ta pɛbhaa ‑lwa mu 'ɛ kan mi 'le.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 'Ŋ 'yoo‑ 'kɛla 'wo zii' 'e ni ‑gɛ bhe, 'e 'kpeelɛdan 'bhɛ ma 'elrele; ‑amasrɔyi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' nu a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ 'e ‑za 'kpɛn 'yima‑.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Davidi 'nranɛ‑ Zesu Krisi a ‑za 'ɛ bo 'e 'kpee, 'yele‑ ‑bwela gale ba; 'bhii‑ 'an pɛ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'bhɛ ‑a 'wo 'zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 'Ŋ 'yoo‑ ‑yrɛnbhle' zii' 'yee‑ ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'yela‑ woza 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑woo' 'ŋ gbɛ ta ꞊bwa 'ke piibhɛ kpɛlɛ‑ 'le 'bhii‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi do gbɛɛn‑. 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'ɛ 'bhɛ 'yrele‑ laa ‑o.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 'Bhɛla‑ ‑zayi', 'ŋ 'yoo‑ ‑za 'kpɛn 'yikun zii' ‑Waanbhaa' mɛɛ mu 'la zan mu makwan‑ 'mu ‑zayi'; 'kooko‑ 'mu sɔ gole ‑za ‑yi Zesu Krisi 'srɔyi, 'bhɛɛ‑ 'tɔbhɔleya 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma, ‑o sɔ 'bhɛ 'srɔɔwole.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 ‑Jan mu 'lɛɛ‑ 'mu ‑o 'ke wlan 'le dɔɔ:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑za 'yikwan꞊ 'yee‑ 'le, ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ nu yaalɛ ‑yaa' ‑bhleŋgbeya yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 'Ke ‑kɔɔ' 'laa bolɛ ‑kɔɔ' 'liijan‑ do ta, 'yee‑ nu bolɛ ‑a ‑liijan' do 'kpɔ 'ɛ ta. ‑Amasrɔyi yaa sɔ ‑a ‑liijan' mabɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑e zaabɔ ‑a 'gbu 'lɛ ma.»
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Bo ‑jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ dɔle ma mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'kpee, 'bhɛɛ‑ ‑a pe ‑o ni 'e 'sɔwɛɛ‑ ma ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ma dɔɔ waa sradɔlɛ ‑jangɔ' mu ta. ‑Amasrɔyi sradɔle 'ɛ 'bhɛ 'laa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'yanwo‑ mɛɛ ma, 'ke yaa 'e go mɛɛ 'la zan mu ‑o 'trɔnkpa 'bhɛ ‑jan mu 'ɛ ꞊la 'mu ‑la 'siɛle‑ ba.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Dɔ 'eglɔɔle 'ke 'yee 'gbu zrɔn ‑Waanbhaa' ni 'bhii‑ ‑yaa' yewonɛ 'lrele‑ 'la ‑za sɔ a ni 'bhɛ 'le, 'bhɛɛ‑ yaa klɛ 'e ma ‑yrala' 'le 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ꞊la; ‑yaa' wlan ma ‑jan 'ɛ daan kplankplan.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 'E 'pleŋgo ‑balo 'yifleŋ mu ma, 'bhɛ 'pegee ‑jan mu 'la gole ‑o 'kpaleya zi 'ɛ ma. ‑Amasrɔyi 'woo‑ bhaama janwo mu 'ɛ ‑woo 'pleŋgo‑ yi 'oo yi ‑Waanbhaa' ma.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 ‑O ‑liijan' mu 'ɛ ‑za mu siɛ 'eyɔɔle 'bhii‑ bhɛ ‑yɔɔ' bhaaplɛŋ 'flɛ 'ɛ bhle 'eyɔɔle gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Bhɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ 'ke mu ‑le 'ke Imene 'pegee Filɛti mu 'le.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 ‑O ‑gwa gban wlan ma zi 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑wa pe dɔɔ gbaa mu bweza 'ɛ gale ba 'bhɛ yi 'ɛ ꞊bhwa gban; ‑o 'bhɛ pelawo zii' bhe, ‑o mɛɛ ‑bebe 'yini zii' 'ke ‑o 'mu go 'kpaleya zi 'ɛ ta.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' 'fɛgwlɛ‑ gaan ‑glɔɔla ꞊bwa, 'bhɛ 'laa sɔ 'siɛle ‑titi; ‑jan ‑glɔɔn mu 'lɛɛ‑ 'mu ‑la yɔɔndɛle ‑o ta dɔɔ: «Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'gbu ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'ɛ dɔ.» 'Bhɛ 'pegee: «'Ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'a ꞊pia dɔɔ 'bhɛ ‑o 'ke ‑Waanbhaa' a pɛ mɛɛ 'le, 'bhɛ zan 'bhɛ gaan go ‑za 'yɔɔ‑ zi 'lii.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 'Fɛ ‑gbɛnɛ do ‑la, 'tasa 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn ‑le ye: ‑a 'ke mu laa ‑o 'ke ‑can 'pegee piibhɛ drɔŋ 'le, 'duŋ‑ ‑a 'ke mu ‑o 'ke ‑yri 'pegee 'trɛ 'le 'ezin‑. ‑A 'kɛ mu 'la 'mu ‑o 'ke ‑can 'pegee piibhɛ 'le 'mu ‑o 'ke ‑zabla' yi gblaan ta pɛ mu ‑la ‑le, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑vin mu 'ɛ 'mu ‑o 'ke yikpɛnsee ta pɛ mu 'le.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 'Ke mɛɛ 'la zan 'bhɛ 'bhɛ 'gbu 'pleŋgwa‑ 'woo‑ ‑za 'triŋle‑ mu 'la bhe ‑o ma, 'bhɛɛ‑ ‑a 'kpee 'fleele‑ klɛ. 'Bhɛ zan nu klɛlɛ 'bhii‑ ‑can 'tasa mu 'la ‑o 'mu si ‑zabla' yi ‑gbɛnɛ mu ta 'bhɛ mu gbɛɛn‑. ‑E nu klɛlɛ 'weŋ, 'bhɛɛ‑ ‑ya zan do ‑kplɛn maza ‑yanwo'; 'bhɛɛ‑ ‑a ‑lɛmagaanle ‑o ye ‑lrele' 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'wo zayi'.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 'Ŋ 'nɛ Timote, blasan‑ ‑zwannɛ mu zrubhɔ za ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'lɛɛ. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn Mɛɛzan ‑Waanbhaa' gba ‑o 'kpee 'fleele‑ 'le, 'e 'mabɛɛn‑ 'mu ‑la ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke 'ka ‑lɛdɔɔleya oo, 'kpaleya oo, 'sɔniya 'pegee yilabla ziglin‑.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 'Duŋ‑ 'yaa 'e 'lɛbɔlɛ klooya ma ‑jan mu 'pegee 'truu‑ ma ‑jan mu 'yi, ‑amasrɔyi ‑woo 'ke gwle 'pɔpɛ‑ 'le.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 'Duŋ‑ 'bhɛ 'laa lele 'ke Mɛɛzan ‑Waanbhaa' a yewonɛ gwledan. 'Duŋ‑ klɛ mɛɛ wlan 'le mɔkpɛn' ma, 'kee‑ sɔ mɛɛ mu daanle, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ sɔ mɛɛ mu a ‑yɔɔya' 'ɛ 'yikunle.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Mɛɛ 'la zan mu zaabɔ ‑Waanbhaa' ‑a yewonɛ 'ɛ 'lɛ ma, ‑e 'sɔ ‑jan zikpale 'mu ni ‑a zru ‑dɔɔ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑yoo bɔ zi ‑lrele' ta; ‑dɔke' yi do ta, ‑Waanbhaa' nu ‑a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ ‑zadɔwɛɛ dɔ ‑o ma, 'bhɛɛ‑ ‑o ploo ‑o klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, 'bhɛ 'pegee ‑woo zru niinaa' 'bhɛ ba, 'bhɛɛ‑ ‑o wlan 'ɛ dɔ.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 'Bhɛ 'yi, ‑o ‑yrɛ ba nu 'kanlɛ‑ 'elrele, 'bhɛɛ ‑o nu golɛ ‑Setran' 'la 'bhɛ a bhee mu ‑o ‑kwan 'bhɛ zru maza klɛ zayi' 'mu 'yi.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.