1 Pedro 1

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Mi Piɛri 'la 'ŋ 'yoo‑ 'ke Zesu Krisi a *winbɔwo mi 'le, 'mi ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'ka mu 'la ‑Waanbhaa' 'ka makwan‑ 'ka mu ‑la ni. 'Ka mu 'la 'ka ꞊kaan 'eke‑ ma, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑ja klɛlɛ 'ke 'cie mu 'le Pɔn 'pegee Galasi, 'bhɛɛ ‑Kapadɔsi 'pegee *Azi, 'bhɛɛ‑ Bitini 'klɛɛn mu 'ɛ 'yi.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 'Kɔɔ‑ Dɛ ‑Waanbhaa' ‑le 'ka makwan‑ 'a 'gbu zru maza 'la ‑e 'bhɛ 'lɛdulaa 'elwale gban ‑sɔ 'bhɛ ta. *Lii 'Weŋ 'ɛ ‑e 'ka ꞊kla ‑yaa' pɛ mɛɛ 'weŋ mu 'le, 'kooko‑ 'ka Zesu Krisi 'klɔsikun, 'bhɛɛ‑ ‑a yiɛn 'la 'klalaa 'kaa‑ ‑za ma 'sraka 'le 'bhɛ 'ka zru mu 'ɛ klɛ 'weŋ. Bhaa 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑li 'ka ma, 'bhɛɛ‑ ‑e yilabla na 'ka ni 'kee‑ pa 'ka ta.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 ‑Kɔɔ' ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi Dɛ 'ɛ! ‑Yaa' mɛɛ ‑yrɛnklagbɛya ‑gbɛnɛ 'ɛ ma, ‑e Zesu Krisi ‑bwela gale ba, 'bhɛɛ‑ ‑e bole ‑yrɛ ma ‑si drɛɛ ‑naa ‑kɔɔ' ni 'bhɛ ma. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑kɔɔ' 'yrikpale ‑o ‑a ta 'bhii‑ bole ‑yrɛ ma ‑si ‑o ‑kɔɔ' 'kɔɔ.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 'Bhɛɛ‑, ‑Waanbhaa' ‑yaa' mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'lɛtwa꞊ 'bhɛɛ‑ 'ciɛn 'ɛ ba, ‑kɔɔ' 'yrikpale ‑o 'bhɛɛ‑ ta. 'Bhɛ 'ciɛn 'ɛ bhɛ laa sɔ 'siɛle, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'triŋ 'laa sɔ dɔle‑, 'bhɛ 'pegee 'bhɛ ‑lreleya 'ɛ 'bhɛ 'laa sɔ gole‑ 'bhɛ 'yi. ‑Waanbhaa' 'ka 'lɛtwa꞊ 'bhɛɛ‑ 'ciɛn 'ɛ ba laflɛ' 'yi.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 'Bhɛɛ‑ 'ka mu a 'kpaleya 'ɛ ma, 'yee‑ ‑Waanbhaa' ‑o 'ka tagbin‑ 'zi ‑sɔ ‑yaa' ‑glɔɔya' 'ɛ 'le, 'kooko‑ 'sani‑ 'ka gole ‑za 'yi 'bhɛ 'lɛbɛŋgole 'la ‑yoo ‑a 'kɔɔ 'bhɛ zrɔn yi 'ɛ 'bhɔle pleŋ‑ 'ka ni kpataakpa 'drunyan 'lɛyan yi 'ɛ 'le.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 'Bhɛ ‑za mu 'ɛ 'kpɛn ‑le 'ka 'yilablawo pɛ 'le, 'ali‑ 'ke ‑o 'ka 'yrɛbatɛdɔ 'zi ‑yrɛn mu 'ɛ 'kpɛn ‑glɔɔn 'le ‑zɔn 'waati sa ba.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 'Bhɛ ‑yrɛn mu 'ɛ 'mu ‑le nu a zrɔnlɛ 'bhii‑ 'ka 'kpale‑ ‑o ‑Waanbhaa' 'yi. 'Duŋ‑ 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛ mabhaabhɔ 'ke 'bhɛ kan ‑can ta, 'bhɛ 'la 'bhɛ ‑o 'ke 'siɛ pɛ 'le bhe. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, ‑o ‑can 'ɛ yie, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑yoo 'ke ‑can ‑kpɔsɔɔ 'le ‑o 'bhɛ dɔ. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ‑o 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ 'yidan‑, 'kooko‑ ‑wa ‑glɔɔya' 'ɛ dɔ. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, 'ke Zesu Krisi 'pwɛla‑ ‑a ‑yi yi 'la 'le, 'kaa‑ 'kpaleya 'ɛ nu klɛlɛ 'ka 'tɔbhɔpɛ 'le, 'bhɛ 'pegee ‑e nu klɛlɛ 'ka magbaandɛpɛ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑o 'ka 'lɛdɔ‑ ‑a ma.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa Zesu 'yelɛ‑ ‑lido', 'duŋ‑ ‑a ‑za sɔ 'ka ni, 'bhɛɛ‑ 'ka 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi ‑zɔn, 'ali‑ 'ke 'ka 'laa 'a 'yelɛ‑ ‑lido'. 'Yela‑ ‑zayi', 'ka zrukpaale ‑o 'egbɛnɛle, 'bhɛɛ‑ waa sɔ 'bhɛ zrukpaa' 'ɛ 'bhɛ a gblaanya 'ɛ 'pele ‑o ‑lii, 'bhɛɛ‑ ‑a 'tɔbhɔle ‑o.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 ‑Amasrɔyi 'ka nu kaa‑ Zesu 'yi 'kpaleya 'ɛ ma ‑trɔn 'srɔɔwolɛ, 'bhɛ ‑trɔn 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ka lii mu 'ɛ goza 'le ‑zayi'.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'ɛ ‑o ka goza 'ɛ ‑zayi' 'bhɛ ziglinna 'elwale gban ‑sɔ gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma 'ke ‑o 'trɛbhɔ‑. 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑yaa nu ‑yaa' ‑lileya 'ɛ zrɔnlɛ 'ka ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑o 'bhɛ 'lɛɛ ‑janwoa.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Krisi Lii 'la 'yaa‑ ‑o ‑yi, 'bhɛ 'a ‑zrɔnna ‑o ni dɔɔ Krisi ‑yaa nu ‑yrɛnbhlelɛ 'elwale 'pe, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ blaan, ‑e ‑yaa nu 'tɔbhɔleya ‑srɔɔwolɛ. 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑o ‑yaa dɔ 'zi klɛn 'ke ‑o 'bhɛ ‑za mu 'ɛ klɛ 'waati 'pegee 'mu klɛgbɛya 'ɛ dɔ.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'a ‑zrɔnna ‑a ‑lɛla' janwo mu 'ɛ ni dɔɔ ‑e ‑yaa ‑jan 'la 'kla zii' ‑o 'kɔɔ, ‑waa' pɛ laa ‑yaa 'bhɛ 'le, 'duŋ‑ 'ka mu a pɛ ‑le ‑yaa 'bhɛ 'le. 'Bhɛ ‑jan 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ 'le. Krisi ‑a ‑janwo' mu 'ɛ ‑woo 'bhɛɛ‑ 'wo zii' 'ka ni ‑zɔn bhe ‑Waanbhaa' Lii 'Weŋ 'la ꞊kpaa 'kee‑ da laflɛ' ma 'bhɛ ‑glɔɔya' 'ɛ 'le. 'Ali‑ ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ 'yaa‑ zi 'bhii‑ 'mu 'yee‑ ‑za do 'kpɔ 'ɛ dɔ.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑ka 'ka 'niiwla ‑za klɛle 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ka 'yri 'laa golɛ 'ka 'gbu ‑za 'le. ‑Waanbhaa' nu 'ka gbalɛ ‑yaa ‑lileya 'la ba 'ke Zesu Krisi 'pwɛla‑ ‑a ‑yi yi 'la 'le, 'ka 'yrikpale 'ɛ 'kpɛn bo 'bhɛɛ‑ ta.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 ‑Ka 'taawo ‑Waanbhaa' ‑weli' ta. 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa Krisi dɔlɛ ‑li 'waati 'la ba 'elwale ‑sɔ, 'ka 'yaa‑ 'ka zru maza ‑yɔɔ' mu 'la klɛ, 'ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke 'mu bo 'ka 'lɛdɔɔle ma.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' 'la 'ka 'siila‑, 'bhɛ ‑o 'weŋ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'ka mu 'ezin‑, ‑ka klɛ 'weŋ 'ka 'taawogbɛya 'ɛ 'kpɛn 'yi 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Wlan 'ɛ ni, ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ: «‑Ka klɛ 'weŋ, ‑amasrɔyi 'mi ‑o 'weŋ.»
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 'Kaa‑ 'seri mu 'ɛ 'yi, 'kaa pe ‑Waanbhaa' ma dɔɔ 'ka Dɛ. 'Bhɛɛ‑ 'yele‑ bhaaplɛŋ mu 'kpɛn 'kitikan ‑o 'kpɛn do do klɛza mu 'ɛ ma. 'Bhɛɛ‑ yaa bhaaplɛŋ mu bago. 'Bhɛla‑ ‑yile, 'ka ‑o 'ka 'yrɛ ma ‑li 'waati 'la ba 'bhii‑ 'cie mu 'le 'trɛ ta ‑gɛ, ‑ka 'taawo 'elrele 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑gblaan' ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 'Ka 'taawogbɛya gwe ‑yɔɔ' 'la ꞊sia 'ka dɛ mu 'ɛ zi, 'bhɛ 'laa ‑yaa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ ‑yanwo' 'ka ma. 'Duŋ‑ 'kaa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'ka tagbawoa 'egbɛnɛle, 'bhɛɛ‑ ‑e 'bhɛ 'taawogbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ ‑gwa 'ka 'kɔɔ. Yaa 'ka tagbawolɛ 'ke 'siɛ pɛ mu 'le 'bhii‑ ‑gɔli' 'pegee ‑can gbɛɛn‑,
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 ‑e 'ka tagbawoa 'ke Krisi yiɛn ‑za ‑glɔɔ 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'le. ‑Ya 'gbu ꞊kla 'bhii‑ 'sraka go ‑bhlaa gwlɛn bhlonɛ‑ do 'la 'ke ‑sɔŋ' do 'kpɔ 'laa ‑o 'bhɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'ciɛ‑ mu 'ɛ do 'kpɔ tilale laa ‑o.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 ‑Waanbhaa' laa 'drunyan klɛlɛ ‑li 'waati 'la ba, ‑e Krisi ‑la makwan‑. 'Bhɛɛ‑ 'drunyan 'yan bhla 'la ꞊bhwa ‑wa ‑din bhe, Krisi 'a 'gbu tapwɛla kpataakpa 'ka mu ‑la ‑zayi'.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 'Yela‑ 'srɔyi, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑o 'ka 'kpa zii' ‑Waanbhaa' 'la 'bhɛ 'yee‑ Krisi ‑bwela gale ba 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'tɔbhɔleya ꞊naa ‑a ni 'bhɛ 'yi. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'ka 'kpaleya 'ɛ 'pegee 'ka 'yri bole ‑o ‑Waanbhaa' ‑la ta.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 'Ka wlan 'ɛ 'klɔsikunlawoa, 'bhɛɛ‑ 'ka ꞊kla 'weŋ, 'kooko‑ 'ka nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ ‑za sɔ 'ka ni 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le wlan ma. 'Ka ‑za 'sɔ 'eke‑ ni 'eglɔɔle 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'ka ꞊kla mɛɛ drɛɛ mu 'le. Yaa ‑jan 'ɛ ‑yoo ‑o 'bhii‑ pɛbhɛ 'la yaa ga. Yaa kan ‑titi, bhɛɛ‑ ‑e bo ‑a ‑yrɛ ma 'waati 'ɛ 'kpɛn ba 'ke ‑daŋ' 'laa klɛ ‑a ma.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 ‑A pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, Mɛɛzan a ‑Jan 'ɛ ‑yoo 'waati 'ɛ 'kpɛn ba, 'bhɛɛ‑ ‑daŋ' 'laa ‑o ‑a ma.» 'Bhɛ ‑jan 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke ‑o ‑Jan 'Nrale‑ 'la ꞊woa 'ka ni 'bhɛ 'le.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.