Mateus 5
Rennell-Bellona (MNV) vs NVT
1 Nimaa ina a Jesus ki te 'apitanga, ko Ia na haka neke ki te pa'asi o te ogo o noho ai, ma te boo ake ona pegea haka ako kia te Ia.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 O haka tu'u ako e Jesus ia te kigatou, o hai atu,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Te hakagaoinga ki na pegea tegeu'a haka tukunga kia te 'Aitu,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Te hakagaoinga ki na pegea manga magegepe,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Te hakagaoinga ki na pegea haka ma'u gago,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Te hakagaoinga ki na pegea manga gootunga ki te haka tinogaoi o te 'Aitu,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Te hakagaoinga ki na pegea 'agogoha i gaa pegea,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Te hakagaoinga ki na pegea soihua ogatou uso,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Te hakagaoinga ki na pegea haka noka hetaunga,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Te hakagaoinga ki na pegea hai songo 'ia
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Te hakagaoinga kia te koutou i na 'aso gegea songo ai a pegea kia te koutou, ma te hai songo ia te koutou, ma te hai gongo songo ia te koutou, i te ghaghi ia te Au.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Koutou sisia atu, ma te magagaohie, iteme'agaa te hu'ai ga'unga a'autou manga i te gangi. Ko kigatou noko manga konei 'agatou noho ma'u ki na taauga noko mumu'a mai ia te koutou.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Koutou e hai ke noho pe na solo ki na pegea o gago nei, ka na solo nimaa he'e kona, e hai ke kohea na hai ke kona haka hoki? Kua pau o he'e gaoi ki he me'a ka manga seu, ma te takataka e pegea.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Koutou te maagama ki na pegea i gago nei. Te manaha i te hohonga ogo, e he'e 'aonga te ngigo.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 E he'e kitea he pegea ma'u tutu he peba o poghi i he kete, kae hai ke haka eke ki te kunga tuku peba, ka ke maagama ki ba'i pegea i te hage.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Manga konei na noho ma'u, tuku atu te maagama o 'outou ki 'ago ia pegea, kigatou hiina'i ki autou hekau gaoi, ka kigatou haka e'eha ai ia te Tamana o'outou e noho i te gangi.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Noka tautou tegeu'a ake, ko Au e a'u kau hai ti'aki 'ia na tagangonga a Moses ma na akonga ana taauga. Ko Au e he'e a'u kau hai songo 'ia, kae a'u kau haka maa'ogi 'ia.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Hano ano hetae ki te nimo o te gangi ma te kege nei, e si'ai he mi'i kupu po he mi'i tongi 'anga kanukanu i na tagangonga kago nimo, hano ano 'oti ko ba'i hai 'anga.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Nimaa iai he pegea e hai songo eia he mi'i kunga i na tagangonga nei, ma te ako kogaa pegea kigatou tata'o ia te ia, koia e hai ke go hai ai he pegea he'e tau hai 'anga i te Hakahua 'anga a te 'Aitu i te gangi. Ka koai kago maangao ki na tagangonga ma te ako kogaa pegea kigatou tata'o ia te ia, koia e hai ke go hai ai he hu'ai pegea i te Hakahua 'anga a te 'Aitu.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Iteme'agaa ko Au e hai atu kia te koutou, naakupu ki te tinogaoi koutou o sigi i na Pharisee ma na ako o na tagangonga, koutou kago he'e 'aonga te boo ki goto i te nuku i te gangi.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Koutou noko haka gongo ki na gegea 'anga ki na tupuna o tatou i gaa 'aso noko hai ake: ‘Noka tautou taa pegea ke mamate. Nimaa iai he pegea e taa eia he pegea o mate, koia e hai kego to'o ki te haka aba.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Ka ko Au e hai atu kia te koutou, te pegea nimaa 'ika'ika kia te taina, koia kago to'o ki te haka aba. Ka nimaa iai he pegea hai atu kia te taina, ‘Ko koe e he'e tau hai 'anga,’ koia kago hano o haka aba e na Sanhedrin. Ka nimaa iai he pegea hai atu, ‘Ko koe te haka tugihu'u,’ koia kago hano ki te ugaimami.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “Tenei te hai 'anga nimaa hai ke haiga'a ai ma'au he ga'a tausu'u kia te 'Aitu i te olta, kae maanatu hoki koe kia te taiu e iai te hai 'anga e haka tangi ai kia te koe,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 mataa tuku iho tau ga'a tausu'u i 'ago i te olta, kae hoki o haka gaoi 'aki ma te taiu, 'io hokimai o haiga'a tau ga'a tausu'u.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “Haka noka me'a ghali atu ki tou makau e hai ke to'o ia te koe ki te haka aba. Haka noka atu i te gholoba manga koi boo ai kougua i te aga ki te haka aba, na'e nimaa pau ia o haiga'a ia te koe ki te haka aba, go haiga'a e te haka aba ia te koe ki te solodia ma te tuku ia te koe ki te hage kagohia.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Ko Au e gea maa'ogi kia te koe: Ko koe ka he'e 'aonga te sopo iho ano, 'io haiga'a haka 'oti te me'a taha'aki e toe i te tau'i o 'ou.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Koutou noko manga haka gongo ki na pegea ogaa 'aso noko hai ake: ‘Noka te haka masi'i ki na uguugu ogaa taangata.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Ka ko Au e hai atu kia te koutou: Nimaa iai he launa tasi tangata e ina ki he hahine o haka nau kinai, kua 'oti i te tatae ki te hahine i te uso o'ona.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Te mata maui o'ou nimaa hai ia te koe o 'oosongo, sa'u iho o tupe 'aatea. E gaoi i te ti'aki he kunga e tasi i tou tino o sigi i te hano tou tino kaatoa ki te ugaimami.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ka poi hai e tou gima maui ia te koe o 'oosongo, toghi atu o tupe. E gaoi i te ti'aki he kunga e tasi i tou tino o sigi i te hano tou tino kaatoa ki te ugaimami.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Na tagangonga noko hai ake ma'u: ‘Nimaa iai he tangata maabae ma tona uguugu, koia hai ke haiga'a ki te hahine te kanukanu haka 'igonga o te maabae.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Ka ko Au e hai atu kia te koutou: Nimaa iai he tangata ti'aki tena uguugu, ka tena uguugu he'e haka masi'i ki he tangata 'aatea, te tangata nei e hai eia te hahine nei ke 'oosongo, i te poi hai matu'a hoki. Ka nimaa iai he tangata kago pipiki eia te hahine kua ti'aki e tena matu'a, te tangata nei e 'oosongo ma'u.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Koutou noko haka gongo hoki ki na gegea 'anga ki na tupuna o tatou i gaa 'aso noko hai ake: ‘Noka te haisongo autou tukunga kupu, kae pau o pipiki atu nia noko tuku kupu ai koe kia te 'Aitu.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Ka ko Au e hai atu kia te koutou: Noka te aguagu ki ni me'a. Noka te aguagu ki te gangi, na'e te noohonga o te 'Aitu.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Ma te noka te aguagu ki te kege nei, na'e tena kunga tu'u, ma te noka te aguagu ki Jerusalem, na'e te manaha o te Hakahua tamaki.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Kae noka te aguagu ma'u ki outou 'ugu, iteme'agaa ka he'e 'aonga te hai e koutou he gau 'ugu ke susugu poe 'ugi.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Kae manga tuku tau haka 'Oo 'anga ke maa'ogi, poe tau haka Si'ai 'anga ke maa'ogi. Ka nimaa e haka soo atu ma'u he me'a, te me'a a'u mai te haagiki.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Koutou noko haka gongo ki na gegea 'anga ki na pegea ogaa 'aso noko hai ake: ‘Nimaa tuki'ia he mata, sui atu o tuki he mata, nimaa tuki'ia he niho, sui atu o tuki he niho.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Ka ko Au e hai atu kia te koutou: Noka te haka hetata'i ki he pegea songo. Nimaa iai he pegea paa tou kagahau maui, giu atu ma'u kinai tegaa pa'asi.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Ka nimaa iai he pegea to'o ia te koe ki te haka aba o sa'u te ake o'ou, tuku atu ma'u ke hai mo'ona te ake maatogu o'ou.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Nimaa iai he pegea haka mataku taku ia te koe ke tata'o haka makabaa ia te ia, tata'o haka mama'o so atu ai.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Haiga'a atu ki he pegea haka ene kia te koe. Noka te susugi te pegea e siahai ke mataa to'o ma'au he me'a ka kego 'abatu hoki 'ia te koe.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Koutou noko haka gongo, noko hai ake: ‘Maa'ine atu ki na pegea e pata mai ia te koe, kae 'atua hekai atu ki outou makau.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Ka ko Au e hai atu kia te koutou: Maa'ine atu ki na makau o 'outou, ma te taakunga i na pegea manga hai songo ia te koutou.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Ka kego hai ia te koutou na hosa o te Tamana o 'outou e noho i te gangi. Ko Ia e tuku e Ia te ga'aa o 'Ona o sopo ake ki na pegea songo ma na pegea gaoi, ma te hakato'o e Ia na 'ua ki na pegea tinogaoi ma na pegea he'e tinogaoi.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Ka koutou poi manga maa'ine ki na pegea manga maa'ine kia te koutou, tehea te ga'unga kago ga'u e koutou? 'Ai na pegea tibu takis he'e konaa agatou hai ma'u?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Ka koutou nimaa manga gegea gaoi ki outou 'api, nia te hai e koutou o sigi i gaa pegea? 'Ai na pegea he'e sogi he'e konaa agatou hai ma'u?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Haka tinogaoi atu, o noho pe te Tamana o 'outou e noho i te gangi e soihua.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.