Mateus 28
Rennell-Bellona (MNV) vs VC
1 Nimaa sigi te 'ao oki oki, i te mahoata pilupilu o te 'ao mu'a, ko Mary mai Magdala, ma tegaa tasi Mary, noko boo ke hiina'i ki te takotonga.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 'Ai na hai te hu'ai o'i o'i 'anga, i te hinaiho 'anga mai te gangi te ensel o te 'Aitu o hano ki te takotonga o hugihugi te hatu ki taha o manga noho ai.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Na noho o'ona noko manga noho pe te 'uiga, ka ona laoa noko maa susugu pe na usae.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Na pegea noko ge'o te takotonga na matataku ki te ensel o manga he popoge 'aki, ano manga sa'akigoa na pegea mamate.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Hai atu te ensel kia gua haahine, “Noka te matataku, e na'a eau kougua manga sasaga ia Jesus na ta'ia ki te kros.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ko Ia e he'e kitea i te kunga nei. Ko Ia kua ma'ugi hoki o haka maa'ogi ai nia noko gea ai. Boomai o hiina'i ki te kunga noko takoto ai.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Kae giu ghali atu o hogahoga ki ona pegea haka ako: ‘Ko Ia kua ma'ugi hokimai i te mate, ka kua mu'a ia te koutou ki Galilee. Tenaa te kunga kago hiina'i ai koutou kia te Ia.’ Manga konei na hogahoga atu e Au kia te kougua.”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ma te ghali gua haahine o boo i te takotonga. Masi'igoa noko matataku, ka ko kigaaua noko sisia. Kae he 'agiko ke 'atigongo ki na pegea haka ako.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Manga he tu'ia 'aki kigaaua i te sasa'o kia Jesus, o hakagaoi kia te kigaaua. Boo kigaaua kia Jesus o he 'osohi ki na tapungao o sogi kia te Ia.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Ma te hai atu a Jesus kia te kigaaua, “Noka te matataku. Boo atu o he 'atigongo 'aki ki na pegea o 'Oku ke boo ki Galilee, 'e tenaa te kunga kago hiina'i ai kia te Au.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Te gholoba noko maa koi boo ai gua haahine, noko iai kogaa i na pegea noko ge'o te takotonga na boo ki Jerusalem o he 'atigongo 'aki ki na hakahua o na Priest i ba'i hai 'anga na hai.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 I te gholoba noko bilaabei ai na hakahua o na Priest ma na 'agiki o na Jew o hai tegatou paaunga, o haiga'a te hu'ai tu'u mane ki na pegea hai tau'a.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Hai atu kia te kigatou, “Koutou e hai ke konei na gegea: ‘Ko kimatou noko manga momoe i te poo, kae boomai Ona pegea haka ako o kaia'a te tino o 'Ona.’
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ka ko Pilate nimaa go haka gongo ki te gongo nei, e hai kimatou go haka tinogaoi 'ia kinai, kago he'e tatae he maikia kia te koutou.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Na pegea hai tau'a na to'o e kigatou na mane, o hai e kigatou nia noko tongitongi aki kigatou hai 'ia. Te gongo nei na seseke ki ba'i pegea o Jew, ano tatae mai ki te 'ao nei.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ma te boo te katoa tuma'a e tasi pegea haka ako ki Galilee, ki te ogo noko gea a Jesus kia te kigatou ke boo kinai.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Te gholoba na hiina'i ai kigatou kia Jesus, ko kigatou na sogi kia te Ia, ka noko iai kogaa pegea noko manga he tootoobaasi'a 'aki.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Ma te a'u a Jesus kia te kigatou o hai atu, “Ko ba'i taganga ma na paaunga o te gangi ma te kege nei, kua haiga'a kia te Au.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Kae boo atu ki ba'i henua o hai ia te kigatou ke hai ai mo'oku ni pegea haka ako. Haa gogomi atu ia te kigatou i te ingoa o te Tamana, ma te Hosa, ma te Spirit Tapu.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ma te ako ia te kigatou ke mangangao ki ba'i hai 'anga kua 'oti i te gea ai Au kia te koutou. Ka noko na'a pipiki atu, na'e ko Au e hai kau noko haka pata kia te koutou i ba'i gholoba, hano ano hetae ki te 'otinga o te kege nei. E tonu!”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.