Mateus 28
Rennell-Bellona (MNV) vs ACF
1 Nimaa sigi te 'ao oki oki, i te mahoata pilupilu o te 'ao mu'a, ko Mary mai Magdala, ma tegaa tasi Mary, noko boo ke hiina'i ki te takotonga.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 'Ai na hai te hu'ai o'i o'i 'anga, i te hinaiho 'anga mai te gangi te ensel o te 'Aitu o hano ki te takotonga o hugihugi te hatu ki taha o manga noho ai.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Na noho o'ona noko manga noho pe te 'uiga, ka ona laoa noko maa susugu pe na usae.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Na pegea noko ge'o te takotonga na matataku ki te ensel o manga he popoge 'aki, ano manga sa'akigoa na pegea mamate.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Hai atu te ensel kia gua haahine, “Noka te matataku, e na'a eau kougua manga sasaga ia Jesus na ta'ia ki te kros.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Ko Ia e he'e kitea i te kunga nei. Ko Ia kua ma'ugi hoki o haka maa'ogi ai nia noko gea ai. Boomai o hiina'i ki te kunga noko takoto ai.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Kae giu ghali atu o hogahoga ki ona pegea haka ako: ‘Ko Ia kua ma'ugi hokimai i te mate, ka kua mu'a ia te koutou ki Galilee. Tenaa te kunga kago hiina'i ai koutou kia te Ia.’ Manga konei na hogahoga atu e Au kia te kougua.”
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Ma te ghali gua haahine o boo i te takotonga. Masi'igoa noko matataku, ka ko kigaaua noko sisia. Kae he 'agiko ke 'atigongo ki na pegea haka ako.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Manga he tu'ia 'aki kigaaua i te sasa'o kia Jesus, o hakagaoi kia te kigaaua. Boo kigaaua kia Jesus o he 'osohi ki na tapungao o sogi kia te Ia.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Ma te hai atu a Jesus kia te kigaaua, “Noka te matataku. Boo atu o he 'atigongo 'aki ki na pegea o 'Oku ke boo ki Galilee, 'e tenaa te kunga kago hiina'i ai kia te Au.”
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Te gholoba noko maa koi boo ai gua haahine, noko iai kogaa i na pegea noko ge'o te takotonga na boo ki Jerusalem o he 'atigongo 'aki ki na hakahua o na Priest i ba'i hai 'anga na hai.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 I te gholoba noko bilaabei ai na hakahua o na Priest ma na 'agiki o na Jew o hai tegatou paaunga, o haiga'a te hu'ai tu'u mane ki na pegea hai tau'a.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Hai atu kia te kigatou, “Koutou e hai ke konei na gegea: ‘Ko kimatou noko manga momoe i te poo, kae boomai Ona pegea haka ako o kaia'a te tino o 'Ona.’
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Ka ko Pilate nimaa go haka gongo ki te gongo nei, e hai kimatou go haka tinogaoi 'ia kinai, kago he'e tatae he maikia kia te koutou.”
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Na pegea hai tau'a na to'o e kigatou na mane, o hai e kigatou nia noko tongitongi aki kigatou hai 'ia. Te gongo nei na seseke ki ba'i pegea o Jew, ano tatae mai ki te 'ao nei.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Ma te boo te katoa tuma'a e tasi pegea haka ako ki Galilee, ki te ogo noko gea a Jesus kia te kigatou ke boo kinai.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Te gholoba na hiina'i ai kigatou kia Jesus, ko kigatou na sogi kia te Ia, ka noko iai kogaa pegea noko manga he tootoobaasi'a 'aki.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ma te a'u a Jesus kia te kigatou o hai atu, “Ko ba'i taganga ma na paaunga o te gangi ma te kege nei, kua haiga'a kia te Au.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Kae boo atu ki ba'i henua o hai ia te kigatou ke hai ai mo'oku ni pegea haka ako. Haa gogomi atu ia te kigatou i te ingoa o te Tamana, ma te Hosa, ma te Spirit Tapu.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ma te ako ia te kigatou ke mangangao ki ba'i hai 'anga kua 'oti i te gea ai Au kia te koutou. Ka noko na'a pipiki atu, na'e ko Au e hai kau noko haka pata kia te koutou i ba'i gholoba, hano ano hetae ki te 'otinga o te kege nei. E tonu!”
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.