Mateus 15

Rennell-Bellona (MNV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noko iai kogaa i na Pharisee ma na ako o na tagangonga, noko boo iho i Jerusalem kia Jesus, o he haka anu anu 'aki kinai,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 “Tehea te hai 'anga e ta'anga hai songo ai e ou pegea haka ako na hesuinga mai na hai tupuna? Ko kigatou he'e huhu'i ogatou gima 'io mugi o kai!”
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 Ma te haka tau atu a Jesus, “Ka tehea te hai 'anga e hai songo ai e koutou na tagangonga a te 'Aitu, i te ghaghi i autou hesuinga?
3 Jesus respondeu:
4 Ko God noko hai mai:
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 Kae ako e koutou o hai ake: Nimaa iai he tangata hai atu kia te tamana po ko te tinana, ‘Nia noko hai ke ga'u e kougua ia te au i taku 'aabaki ai kia te kougua, na me'a nei kua 'oti i te haiga'a kia God.’
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 Te tangata e konei ana gea, koia e he'e hai ke haka e'eha ai ia te tamana ma te tinana. E konei na hai e koutou o haka sogago ai na haka hegeunga a te 'Aitu, i te ghaghi i autou hesuinga.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Koutou na pegea haka hagehage! Ko Isaiah noko hu'ai maa'ogi tena taga gongo 'anga ia te koutou:
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 ‘Na pegea nei manga haka e'eha e kigatou ia te Au i ogatou gau ngutu,
8 “Deus disse:
9 Ko kigatou manga tangani sogi kia te Au.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 Ma te ngege atu a Jesus i te 'apitanga o haka putu mai kia te Ia o hai atu kinai, “Haka gongo mai o na'a.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Nia e hano ki goto i te ngutu o te pegea e he'e baa 'ugi ia te ia. Ka nia e sopo ake i te ngutu o'ona, tenaa te me'a e baa 'ugi ia te ia.”
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Mugi na pegea haka ako o boo ake o haka anu kia te Ia o hai atu, “E na'a e Koe na Pharisee e haka gongo songo i tau gea 'anga nei?”
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 Ma te haka tau a Jesus o hai atu, “Ko ba'i ga'akau noko he'e tanu e Tamau e noho i te gangi, e hai ke go abu ma ogatou aka.
13 Jesus respondeu:
14 Tuku atu ia te kigatou, na'e kigatou na hutiaki kikibi. Te tangata kibi nimaa kakabe eia tegaa tangata kibi, ko kigaaua kago hetoki ngatahi ki he pupu'a.”
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Ma te hai atu a Peter, “Hogahoga mai te haka gaataki nei kia te kimatou.”
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 Haka anu atu a Jesus kia te kigatou, “ 'Ai koutou koi he noanoa 'aki ma'u?
16 Jesus disse:
17 'Ai e he'e na'a e koutou: Nia e mene ki goto i na ngutu manga hano ki te ghaghalaghi ano sopo ki taha i te tino?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 Ka na me'a e sosopo ake i na ngutu, e boo ake i na hinangago. Konei na me'a e baa 'ugi ia pegea.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Iteme'agaa na hinangago te sosopo ake ai na tegeu'a maase'i, ma te taa pegea, ma te maasoko na taangata hai uguugu, ma te maasoko a taangata ma haahine, ma te kaia'a, ma te gogoi, ma te hegeu songo ki gaa pegea.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Konei na hai 'anga e baa 'ugi ia pegea, ka te kai i na gima he'e huhu'i e he'e baa 'ugi ia pegea.”
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 Ko Jesus na 'oti i te kunga nei, kae hano ki te kakai 'anga noko iai gua manaha i Tyre ma Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 Ka noko iai te hahine 'aatea mai Canaan noko manga kakai i te kungaa, na hinake o ngege atu kia te Ia, “Hakahua, ko koe te Hosa o David, 'agoha mai kia te au. Taku tama 'ahine e hu'ai higosia i tena uguhia 'anga.”
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 Ka ko Jesus noko he'e gea kinai, ma te boo ake ona pegea haka ako o haka ene 'aki kia te Ia, “Kaunaki atu te hahine nei ke hano, na'e koia ka noko ngege he tata'o 'aki ia te kitatou.”
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 Ma te haka tau a Jesus ki te hahine o hai atu, “Ko Au noko manga haka to'o mai ki na pegea o Israel kua boo 'aatea o noho pe na sipisipi sesee.”
24 Jesus respondeu:
25 Ma te a'u te hahine o toko tugi i 'ago ia Jesus o hai atu, “Hakahua, 'aabaki mai kia te au.”
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 Haka tau atu a Jesus, “E he'e gaoi te sa'u na utunga a na tama giki o seu ki na tokitoki.”
26 Jesus disse:
27 Ma te hai atu te hahine, “E maa'ogi Hakahua, ka na tokitoki ta'anga kai ma'u i na momo utunga ta'a hetoki iho i na kunga kai o 'ogatou hakahua.”
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Ma te haka tau a Jesus o hai atu, “Ta'ahine, ko koe e hua'eha tou sano! Tau saakanga nei e hai.” Tenaa te gholoba na ma'ugi ai tena tama 'ahine.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 Ko Jesus na hano i te kunga na ki na tahataha o te gano i Galilee, o haka neke ki te pa'asi ogo o manga noho ai.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 Te 'apitanga noko boo ake kia te Ia, o kakabe mai kinai na pegea seu, na pegea kikibi, na pegea taa haka piki piki, na pegea he'e gegea, ma gaa pegea sa'o saga 'ina o haka taahoga e kigatou ki na ba'e o Jesus. Ma te haka ma'ugi e Ia ia te kigatou.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 Te 'apitanga na he gege ma'ugi 'aki i tegatou hiina'i 'anga ki na pegea noko he'e gegea kua gegea, ma na pegea taa haka pikipiki kua soihua ma na pegea seu kua he boboo 'aki, ma na pegea kikibi kua hiina'i. Ma te haka e'eha e kigatou te God o Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Ko Jesus noko haka putu mai ona pegea haka ako kia te Ia o hai atu, “Ko Au e hu'ai 'agoha ki na pegea nei, ko kigatou kua haka pata kia te Au i te toka togu 'ao nei o he'e tau utunga ke kai. Kae he'e siahai kau tuku 'ia ke boo he ongea 'aki, i te kitai semu he pegea i te agatu'u ma kaa giu.”
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ma te hakatau atu ona pegea haka ako, “E hai kimatou kohea na hai 'ia ni utunga i te kunga gaabaki nei, ke 'aonga te haangai ai te hu'ai haka putunga?”
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Haka anu atu a Jesus, “E hia bred e hai e koutou?”
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 Ma te kaunaki e Jesus te 'apitanga ke noho 'aki ki te kege.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 Kae sa'u ake e Ia te toka hitu bred ma na mi'i kaui. Te gholoba na 'oti i te haka 'aue ai kia God, kae tohitohi e Ia na utunga o 'abange ki ona pegea haka ako, o tuha e na pegea haka ako ki te 'apitanga.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 Ko kigatou ngatahi na kai ano maakokona, 'io mugi na pegea haka ako o tibu na momo utunga noko toe, o hohonu ai te toka hitu kete.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Te taunga o na pegea noko kai nei noko haanga noa (4,000) taangata, ka noko iai ma'u na haahine ma na tama giki.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Nimaa 'oti i te tuku e Jesus te 'apitanga o maseu, ko Ia noko sopo ki te baka o hano ki na tahataha o Magadan.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.