Mateus 15

Rennell-Bellona (MNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noko iai kogaa i na Pharisee ma na ako o na tagangonga, noko boo iho i Jerusalem kia Jesus, o he haka anu anu 'aki kinai,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 “Tehea te hai 'anga e ta'anga hai songo ai e ou pegea haka ako na hesuinga mai na hai tupuna? Ko kigatou he'e huhu'i ogatou gima 'io mugi o kai!”
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Ma te haka tau atu a Jesus, “Ka tehea te hai 'anga e hai songo ai e koutou na tagangonga a te 'Aitu, i te ghaghi i autou hesuinga?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Ko God noko hai mai:
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Kae ako e koutou o hai ake: Nimaa iai he tangata hai atu kia te tamana po ko te tinana, ‘Nia noko hai ke ga'u e kougua ia te au i taku 'aabaki ai kia te kougua, na me'a nei kua 'oti i te haiga'a kia God.’
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 Te tangata e konei ana gea, koia e he'e hai ke haka e'eha ai ia te tamana ma te tinana. E konei na hai e koutou o haka sogago ai na haka hegeunga a te 'Aitu, i te ghaghi i autou hesuinga.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Koutou na pegea haka hagehage! Ko Isaiah noko hu'ai maa'ogi tena taga gongo 'anga ia te koutou:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 ‘Na pegea nei manga haka e'eha e kigatou ia te Au i ogatou gau ngutu,
8 “Este povo me honra
9 Ko kigatou manga tangani sogi kia te Au.
9 E em vão me adoram,
10 Ma te ngege atu a Jesus i te 'apitanga o haka putu mai kia te Ia o hai atu kinai, “Haka gongo mai o na'a.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Nia e hano ki goto i te ngutu o te pegea e he'e baa 'ugi ia te ia. Ka nia e sopo ake i te ngutu o'ona, tenaa te me'a e baa 'ugi ia te ia.”
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Mugi na pegea haka ako o boo ake o haka anu kia te Ia o hai atu, “E na'a e Koe na Pharisee e haka gongo songo i tau gea 'anga nei?”
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Ma te haka tau a Jesus o hai atu, “Ko ba'i ga'akau noko he'e tanu e Tamau e noho i te gangi, e hai ke go abu ma ogatou aka.
13 Mas ele respondeu:
14 Tuku atu ia te kigatou, na'e kigatou na hutiaki kikibi. Te tangata kibi nimaa kakabe eia tegaa tangata kibi, ko kigaaua kago hetoki ngatahi ki he pupu'a.”
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Ma te hai atu a Peter, “Hogahoga mai te haka gaataki nei kia te kimatou.”
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Haka anu atu a Jesus kia te kigatou, “ 'Ai koutou koi he noanoa 'aki ma'u?
16 Jesus, porém, disse:
17 'Ai e he'e na'a e koutou: Nia e mene ki goto i na ngutu manga hano ki te ghaghalaghi ano sopo ki taha i te tino?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Ka na me'a e sosopo ake i na ngutu, e boo ake i na hinangago. Konei na me'a e baa 'ugi ia pegea.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Iteme'agaa na hinangago te sosopo ake ai na tegeu'a maase'i, ma te taa pegea, ma te maasoko na taangata hai uguugu, ma te maasoko a taangata ma haahine, ma te kaia'a, ma te gogoi, ma te hegeu songo ki gaa pegea.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Konei na hai 'anga e baa 'ugi ia pegea, ka te kai i na gima he'e huhu'i e he'e baa 'ugi ia pegea.”
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Ko Jesus na 'oti i te kunga nei, kae hano ki te kakai 'anga noko iai gua manaha i Tyre ma Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Ka noko iai te hahine 'aatea mai Canaan noko manga kakai i te kungaa, na hinake o ngege atu kia te Ia, “Hakahua, ko koe te Hosa o David, 'agoha mai kia te au. Taku tama 'ahine e hu'ai higosia i tena uguhia 'anga.”
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Ka ko Jesus noko he'e gea kinai, ma te boo ake ona pegea haka ako o haka ene 'aki kia te Ia, “Kaunaki atu te hahine nei ke hano, na'e koia ka noko ngege he tata'o 'aki ia te kitatou.”
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Ma te haka tau a Jesus ki te hahine o hai atu, “Ko Au noko manga haka to'o mai ki na pegea o Israel kua boo 'aatea o noho pe na sipisipi sesee.”
24 Mas Jesus respondeu:
25 Ma te a'u te hahine o toko tugi i 'ago ia Jesus o hai atu, “Hakahua, 'aabaki mai kia te au.”
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Haka tau atu a Jesus, “E he'e gaoi te sa'u na utunga a na tama giki o seu ki na tokitoki.”
26 Jesus respondeu:
27 Ma te hai atu te hahine, “E maa'ogi Hakahua, ka na tokitoki ta'anga kai ma'u i na momo utunga ta'a hetoki iho i na kunga kai o 'ogatou hakahua.”
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Ma te haka tau a Jesus o hai atu, “Ta'ahine, ko koe e hua'eha tou sano! Tau saakanga nei e hai.” Tenaa te gholoba na ma'ugi ai tena tama 'ahine.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Ko Jesus na hano i te kunga na ki na tahataha o te gano i Galilee, o haka neke ki te pa'asi ogo o manga noho ai.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Te 'apitanga noko boo ake kia te Ia, o kakabe mai kinai na pegea seu, na pegea kikibi, na pegea taa haka piki piki, na pegea he'e gegea, ma gaa pegea sa'o saga 'ina o haka taahoga e kigatou ki na ba'e o Jesus. Ma te haka ma'ugi e Ia ia te kigatou.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Te 'apitanga na he gege ma'ugi 'aki i tegatou hiina'i 'anga ki na pegea noko he'e gegea kua gegea, ma na pegea taa haka pikipiki kua soihua ma na pegea seu kua he boboo 'aki, ma na pegea kikibi kua hiina'i. Ma te haka e'eha e kigatou te God o Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Ko Jesus noko haka putu mai ona pegea haka ako kia te Ia o hai atu, “Ko Au e hu'ai 'agoha ki na pegea nei, ko kigatou kua haka pata kia te Au i te toka togu 'ao nei o he'e tau utunga ke kai. Kae he'e siahai kau tuku 'ia ke boo he ongea 'aki, i te kitai semu he pegea i te agatu'u ma kaa giu.”
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ma te hakatau atu ona pegea haka ako, “E hai kimatou kohea na hai 'ia ni utunga i te kunga gaabaki nei, ke 'aonga te haangai ai te hu'ai haka putunga?”
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Haka anu atu a Jesus, “E hia bred e hai e koutou?”
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Ma te kaunaki e Jesus te 'apitanga ke noho 'aki ki te kege.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Kae sa'u ake e Ia te toka hitu bred ma na mi'i kaui. Te gholoba na 'oti i te haka 'aue ai kia God, kae tohitohi e Ia na utunga o 'abange ki ona pegea haka ako, o tuha e na pegea haka ako ki te 'apitanga.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Ko kigatou ngatahi na kai ano maakokona, 'io mugi na pegea haka ako o tibu na momo utunga noko toe, o hohonu ai te toka hitu kete.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Te taunga o na pegea noko kai nei noko haanga noa (4,000) taangata, ka noko iai ma'u na haahine ma na tama giki.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Nimaa 'oti i te tuku e Jesus te 'apitanga o maseu, ko Ia noko sopo ki te baka o hano ki na tahataha o Magadan.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.