Mateus 13
Rennell-Bellona (MNV) vs NTLH
1 Te 'ao e tasi na, ko Jesus na sopo ki haho i te hage o noho i te pa'asi o te gano.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Hakaputu mai te 'apitanga 'api to'a o noho 'aki mugheghi ia te Ia, ma te sopo a Jesus ki goto i te baka o noho ai, kae manga tutu'u te 'apitanga o pegea i te tauaba.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Kae gea i na haka gaataki, o 'eha hai 'anga noko 'atigongo ai kia te kigatou, o hai atu, “Te pegea sanga 'umanga noko hano o lago ana hatu me'a.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 Te gholoba noko lago ai e ia na hatu me'a, noko iai na hatu me'a hetoki ki te aga ba'e o te aga, noko boomai na manu hegegei o kai.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Ka noko iai kogaa hatu me'a noko hetoki ki na kunga ngaoa'a e he'e 'eha ai ni kege, manga malubu ghali ake naato'o te momo kege e he'e maatogu.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Nimaa te sopo ake 'anga te ga'aa na me'a maalubu nei na bega o maemae, iteme'agaa noko he'e tau aka.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Kogaa hatu me'a noko hetoki baa saoga i na mouku hotohoto, manga ngaasogo na mouku hotohoto o tamate na me'a maalubu nei.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Ka noko iai kogaa 'isi hatu me'a noko hetoki ki te kunga iai na kege gaoi, o ngaasogo o tau hua, kogaa noko gau (100), katoa hakaono (60), kogaa noko katoa hakatogu (30) hatu i te hua e tasi ona 'eha'anga o sigi i nia noko mataa sanga.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Koai e hai na taginga ke hakagongo, haka gongo ake ai!”
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Na pegea haka ako noko boo ake o haka anu 'aki kia te Ia o hai atu, “Tehea te hai 'anga manga gea ai Koe kia te kigatou i na gaataki?”
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Hakatau atu a Jesus, “Te na'a na hai 'anga ngigo o te Hakahua 'anga a te 'Aitu, kua haiga'a kia te koutou, ka he'e haiga'a kia te kigatou.
11 Jesus respondeu:
12 Koai kua ga'u eia, e hai ke go haiga'a beegaba ke go pau o 'eha. Koai koi he'e ga'u eia, nia manga hai eia e hai ke go sa'u ia te ia.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Tenei te hai 'anga manga gea ai Au kia te kigatou i na haka gaataki:
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Ko kigatou manga haka maa'ogi ai na taga gongo 'anga a Isaiah e hai ake:
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Iteme'agaa na uso o na pegea nei kua mogi,
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 Ka te haka gaoinga ki outou mata, iteme'agaa 'outou mata kua hiina'i ma outou taginga kua haka gongo.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Ka ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Noko 'eha taauga ma na pegea tinogaoi noko gotu kigatou hiina'i ki nia kua hiina'i kinai koutou, ka na he'e hiina'i kinai. Ma te gotu kigatou haka gongo ki nia kua haka gongo kinai koutou, ka na he'e haka gongo ma'u kinai.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Haka gongo mai ki te gaataki o te pegea lago hatu me'a:
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Te 'aso kago haka gongo ai he pegea i na gongo o te Hakahua 'anga a te 'Aitu o he'e 'igohia kinai, te haagiki songo te a'u ia o sa'u eia nia kua 'oti i te sanga ki te uso o'ona. Tenei te hatu me'a noko lago ki te aga.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 Ka nia noko lago ki na kunga hatuhatua e noho pe te tangata e haka gongo ki na gongo gaoi, manga ghali o siasia magaohie te to'o eia.
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 Kae naato'o ia te ia noko he'e tau aka, koia na manga noho i te mi'i gholoba. Na 'aso a'u ai te hakatangi, ma te hai songo 'ia i te ghaghi i te Gongo Gaoi, koia kago ghali o he'e maanatu.
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Nia noko lago baa saoga i na kaubago hotohoto, e noho pe te tangata e haka gongo ki na gongo gaoi, ka na maikia o te ma'ugi nei ma na pakenga a na ga'unga e ta'ota'o ia te ia o he'e tau hua.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Ka nia noko lago ki na kunga kege gaoi e noho pe te tangata e haka gongo ki na gongo gaoi o 'igohia kinai. Koia e hai eia te hatu me'a o tau hua, ona hua e gau (100), katoa hakaono (60), poe katoa hakatogu (30) tena 'eha 'anga.”
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Ko Jesus noko 'atigongo kia te kigatou i tegaa haka gaataki: “Te Hakahua 'anga a te 'Aitu e noho pe te tangata noko lago hatu me'a gaoi i tona 'umanga.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Ka te gholoba noko momoe ai ba'i pegea, kae a'u tena makau o lago baa saoga eia na mouku songo ki na witi kae hano.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Te 'aso na maalubu ai na hua o na witi o hakatu'u ke hua, kae ngaasogo ake ma'u na mouku songo.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 “Na guani o te pegea noko hai tena 'umanga noko boo mai kia te ia o hai atu, ‘Hakahua, 'ai noko he'e manga na hatu me'a gaoi te noko lago e koe i tou 'umanga? Na mouku songo na me'a mai hea?’
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 “Koia noko haka tau atu, ‘Na me'a hai e te makau.’
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 “Hakatau te hakahua o hai atu, ‘Noka, na'e nimaa abu e koutou na mouku songo, kago abu haka pigi kinai na witi.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Tuku atu ke noko ngaasogo ngatahi, ke hano ano matu'a ke utu. Nimaa i te 'aso utu, 'io tuku eau na pegea utu 'umanga ke go mataa abu na mouku songo o no'ano'a ona 'uu ke tutu, 'io haka putu na witi o to'o mai ki toku hage haka putu utunga.’ ”
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Ko Jesus noko 'atigongo kia te kigatou i tegaa haka gaataki: “Te Hakahua 'anga a te 'Aitu manga noho pe te hatu o te ga'akau e ingoa te ‘mustard’ noko to'o e te tangata o tanu i tona 'umanga.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Masi'igoa e hu'ai boboko to'a o sigi i gaa hatu me'a, ka te 'aso kago malubu ai o ngasogo kago hua'eha o sigi i gaa hua 'umanga maalubu i te 'umanga, kago hai ai he ga'akau, kago boomai na manu o noko ma'unga i ona ga'a.”
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Ko Jesus noko 'atigongo ma'u i tegaa haka gaataki: “Te Hakahua 'anga a te 'Aitu manga noho pe te me'a haka tupu bred noko hai e te hahine o natu ki te hu'ai tu'u palaoa, ano haka ngasogo ai na palaoa.”
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Ko Jesus noko manga gea i na hai 'anga nei ki te 'apitanga i na haka gaataki. Ko Ia noko he'e gea kia te kigatou i ni hai 'anga, ka noko manga gea i na haka gaataki.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Ka ke haka maa'ogi nia noko gea ai a te 'Aitu o agatu'u i te taauga noko hai ake:
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Mugi a Jesus o hano i te 'apitanga nei o ugu ki goto i te hage, ona pegea haka ako noko boo ake kia te Ia o hai atu, “Hogahoga mai kia te kimatou te gaataki o na witi ma na mouku songo i te 'umanga.”
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Ko Jesus noko haka tau atu, “Te tangata e lago na hatu me'a gaoi, te Hosa o Pegea.
37 Jesus respondeu:
38 Te 'umanga ko te kege nei. Na hatu me'a gaoi, te haka gaataki o na pegea e haka hua e te 'Aitu. Na mouku songo, na pegea e haka hua e te 'atua.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 Ka te makau e lago eia na mouku songo, ko Satan. Te matu'a 'anga o utu o haka putu, te 'otinga o te kege nei. Na pegea e utu na 'umanga, na ensel.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Na mouku maase'i noko abu o tutu i te ahi, e hai ke go konaa na noho te 'otinga o te kege nei.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Te Hosa o Pegea e hai ke go haka to'o ona ensel, kigatou go haka 'aatea 'ia na pegea hai kogaa pegea o 'oosongo, ma na pegea hai hai 'anga songo i te Hakahua 'anga a te 'Aitu.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 Na ensel e hai kigatou go seu 'ia ia te kigatou ki goto i te bebega 'anga o te ahi. Te kunga na, ko kigatou go noko tatangi ma te he taangisi 'aki ogatou niho.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Ka te gholoba na, na pegea haka tinogaoi, e hai ke go noko haka ahu pe te ga'aa i te nuku o togatou Tamana. Koai e hai na taginga ke hakagongo, haka gongo ake ai!
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 “Te Hakahua 'anga a te 'Aitu e noho pe na ga'unga manga huu i te ma'aga. Te 'aso e kite ai e te tangata, manga huu haka hoki eia, ka koia na siasia ma te hano o haiga'a ba'i me'a a'ana, kae tau'i eia te ma'aga nei.
44 — O
45 “Te Hakahua 'anga a te 'Aitu e noho ma'u pe te pegea haka putu me'a ke tau'i, ligo ma'ana ni hatu susugu gaoi.
45 — O
46 Te 'aso e kite ai eia te hatu hu'ai gaoi e hu'ai 'eha o na mane, koia na hano o salemu ba'i me'a a'ana, kae tau'i eia te me'a nei.
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 “E kogaa na noho ma'u: Te Hakahua 'anga a te 'Aitu e noho pe te bugho tupe ki te tai ma te lunu ai te mou hage o te kaui.
47 — O
48 Te 'aso na pau o honu ai, na huhuti ake e na taangata tautai ki te tauaba, mugi kigatou o noho 'aki o tuhatuha na kaui, tape na me'a gaoi ki agatou kete, kae seu 'aatea na me'a maase'i.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Te 'oti 'anga a te kege nei, e hai ke go konei o na noho. Na ensel e hai ke go boomai o tuku 'aatea na pegea songo i na pegea soihua.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 Kae seu na pegea songo ki goto i te bebega 'anga o te ahi. Te kunga kago noko tatangi, ma te he taakisi 'aki ai ogatou niho.”
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Ma te haka anu atu a Jesus, “Kua 'igohia koutou ki na hai 'anga nei?”
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Ma te hai atu a Jesus kia te kigatou, “Nimaa konaa na noho, na ako o na tagangonga kua haka ako i na noho o te Hakahua 'anga a te 'Aitu, ko kigatou e noho pe te pegea hai tona hage, e 'aonga te sa'u iho i tona kunga tuku me'a na ga'unga ho'ou ma na ga'unga mai gaa 'aso.”
52 Jesus disse:
53 Te 'aso na 'oti i te hogahoga ai e Jesus na haka gaataki nei, kae hano 'aatea i te manaha.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 Ko Ia noko hoki ki tona manaha i Nazareth, o manga ako ia te kigatou i tegatou Hage hai paaunga, ka ko kigatou na he gege ma'ugi 'aki o haka anuanu 'aki, “Te tau hinangago ma na taganga o te tangata nei na hai 'anga ga'u e Ia mai hea?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 'Ai he'e tenei te hosa o te tangata mataisau?! 'Ai he'e tona tinana ko Mary?! 'Ai he'e tona 'api ko James ma Joseph ma Simon ma Judas?!
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 'Ai he'e ona tuhaahine te manga haka pata kia te kitatou? Ka na hai 'anga mai hea te hai e te tangata nei?!”
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Ko kigatou na he 'ika'ika 'aki kia te Ia.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Ko Jesus na he'e 'eha tena hai taganga i Nazareth, 'ia te kigatou noko he'e too kia te Ia.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.