Mateus 10
Rennell-Bellona (MNV) vs NVT
1 Ko Jesus noko ngege i tena katoa tuma'a e gua pegea haka ako o boomai kia te Ia, o haiga'a taganga kia te kigatou, ke pagepage 'atua, ma te hetauaki ba'i sa'o saga, ma ba'i masaki.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Konei na ingoa o te katoa tuma'a e gua pegea haka to'o:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Ko Philip ma Bartholomew.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Ko Simon te ‘zealot’,
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Te katoa tuma'a e gua pegea nei, noko haka to'o e Jesus, kae konei na tongitongi aki ia te kigatou, “Noka te boo ki na pegea 'aatea. Noka ma'u te boo ki he hu'ai manaha mo'ona pegea mai Samaria.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Kae manga boo atu ki na pegea o Israel kua boo 'aatea ia God.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Tautou boo 'anga, tohi'aki atu kinai i te gongo nei: ‘Te Hakahua 'anga a te 'Aitu kua hitaiaki.’
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Haka ma'ugi atu na pegea masasaki, ma te baa 'aga na pegea mamate, ma te haka ma'ugi na pegea kahoa ke ma'a, ma te pagepage na haagiki songo. Na taganga nei manga ga'u tausu'u e koutou, kae sui atu o hai tausu'u ki gaa pegea.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Noka te to'o ni golu, ma ni siliva, ma ni mane i autou oko oko.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Noka te to'o he kete i te lango 'anga nei, po he tokagua ake, po ni taka ba'e po he tokotoko, iteme'agaa te pegea hai hekau e gaoi te haiga'a kinai nia e siahai kinai.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 “Na 'aso kago boo ai koutou ki he hu'ai manaha po he mi'i manaha, ogo ligo atu he pegea gaoi, ogo haka pata kia te ia i tena hage aano hetae te 'aso boo o 'outou i te manaha.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Koutou nimaa go he uguhi ki goto i he hage, ogo hai atu, ‘Te goto maagie o God ke haka pata kia te koutou.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ka na pegea i te hage nimaa haka pogo ia te koutou, tuku atu te goto maagie o'outou ke noho kia te kigatou.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ka nimaa iai ni pegea e he'e haka pogo ia te koutou ki ogatou hage, poe he'e sia haka gongo ki autou gegea 'anga, ogo tuutuu atu na tobeabu i outou tapungao i te 'aso e boo ai koutou i te manaha.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Te 'aso kago haka aba ai e te 'Aitu ia pegea, kago hua'eha te kagohia kago tuku e Ia ki na pegea i te manaha na o sigi i na pegea noko noho 'aki i Sodom ma Gomorrah.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 “Koutou e haka to'o e Au nei, manga noho pe na sipisipi boo haka higo ki goto i na tokitoki 'atuahekai hai maka. Tenei te hai 'anga e hai koutou he 'igo'igo 'aki ai ke noho pe na ngata, ma te ngongoto he'e hai tau'a ke noho pe na gupe.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 “Ka koutou na'ana'a atu kia pegea, ko kigatou kago haiga'a ia te koutou ki te puugenga ke haka aba, ma te kogu ia te koutou i na Hage hai paaunga.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 I te ghaghinga ia te Au, koutou kago kakabe 'ia ki 'ago i na hu'ai hakahua ma na king, kego 'atigongo atu koutou i te Gongo Gaoi kia te kigatou ma na pegea 'aatea.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Te 'aso kago he 'osohi ai kia te koutou o kakabe ki te haka aba, ogo noka tautou maikia po nia hai koutou go gegea ai poe kohea autou to'o, na'e nia e hai koutou go gegea ai e hai ke go haiga'a kia te koutou i te 'aso na.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Iteme'agaa he'e ko koutou te hai ke go gegea, ka te Spirit Tapu o te Tamana o'outou, te hai ke go gea ke agatu'u ia te koutou.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 “Na taangata kago haka soko ogatou taina ke taa 'ia ke mamate. Te tamana kago konei na hai ma'u kia tena tama'iti'iti. Na tama giki kago haka hetata'i ki ogatou hai maatu'a, ma te kago haiga'a ia te kigatou ke taa 'ia ke mamate.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ko ba'i pegea kago mikau'a kia te koutou, i te ghaghi ia te Au, ka koai kago tu'u o ma'u ano hetae ki te 'otinga, tenaa ia kago ma'ugi.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Koutou nimaa go hai songo 'ia i he manaha, ogo he 'agiko atu ki tegaa manaha. Ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Koutou kago he'e 'oti i te boo ki na manaha o Israel, kae a'u te Hosa o Pegea.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 “Te pegea koi haka ako e he'e 'igo'igo o sigi i tena ako. Te guani e he'e hua'eha o sigi i tena hakahua.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Te pegea koi haka ako manga 'aonga te noho po tena ako, te guani ma'u manga 'aonga te noho po tena hakahua. Ka te hakahua o te hage nimaa mate 'ia ko Beelzebub, te hakahua o na haagiki, kago soo atu te hai songo 'ia na pegea i tena hage.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 “Kae noka te matataku kia te kigatou, na'e ko ba'i hai 'anga ngigo i na 'aso nei, e hai ke go haka 'agi ke na'a.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Nia e 'atigongo ai Au kia te koutou i te poo'uginga, ogo gegea atu ai koutou i he 'ao. Nia e palana ai Au ki 'outou taginga, go 'atigongo haka maa hoga atu ai i na tu'aa hage.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Noka te matataku ki na pegea manga taa na tino kae he'e taa na ma'ugi, kae manga matataku atu kia God e 'aonga te hai songo ngatahi e Ia na tino ma na ma'ugi i te ugaimami.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Te tokagua mi'i manu manga 'aonga te tau'i i he mi'i mane e tasi. Masi'igoa e konei na noho, kae kago he'e toiho ai he launatasi ki te kege i taha i te kumu o te Tamana o 'outou.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 He'e po na gau 'ugu o 'outou manga na'a e Ia 'ona taunga.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Kae noka tautou matataku, na'e koutou hu'ai gaoi toto'a kia te 'Aitu o sigi i na mi'i manu e 'eha.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 “Koai kago 'atigongo ia te Au i 'ago ia pegea, koia e hai kau go 'atigongo ai i 'ago ia Tamau e noho i te gangi.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Ka koai kago haka si'ai ia te Au i 'ago i ba'i pegea, e hai kau go haka si'ai 'ia ia te ia i 'ago ia Tamau e noho i te gangi.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 “Noka te tegeu'a ake e to'o mai e Au te goto maagie ki te kege nei. Ko Au he'e a'u kau to'o mai 'ia te goto maagie, ka te kiba hai tau'a.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Taku a'u 'anga nei, ka baghaghi ai:
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Na makau o te pegea kago hai i na 'atima'ogi o'ona.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Koai e ma'ine kia te tamana po kia te tinana o sigi ia te Au, e he'e 'aonga te tata'o ia te Au; koai e ma'ine ki tena hosa po ki tena tama 'ahine o sigi ia te Au, koia e he'e 'aonga te tata'o ia te Au.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ka koai e he'e 'amo tena kros o 'agu mai ia te Au, koia e he'e 'aonga te hai ai mo'oku he pegea.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Koai manga kumu i te ma'ugi, e hai ke go he'e kitea. Ka koai e hai ti'aki te ma'ugi i te ghaghi ia te Au, e hai ke go ga'u eia te ma'ugi.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Koai kago haka pogo ia te koutou, e haka pogo eia ia te Au. Ka koai e haka pogo eia ia te Au, e haka pogo ia te Ia noko haka to'o mai ia te Au.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Ka koai e haka pogo eia he taauga, i te tegeu'a ake ia, te taauga tenei, e hai ke go ga'u eia te giu'aki o te taauga. Ka koai e haka pogo eia he pegea haka tinogaoi, i te tegeu'a ake ia, te pegea haka tinogaoi tenei, e hai ke go ga'u eia te giu'aki o te pegea haka tinogaoi.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ka koai e haiga'a eia he momo bai gogohi i he kapu ki he mi'i pegea i oku pegea nei, i te tegeu'a ake ia, tenei te pegea haka ako o 'Oku, ko Au e gea maa'ogi kia te koutou, e hai ke go ga'u eia tena giu'aki.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.