Mateus 10
Rennell-Bellona (MNV) vs NAA
1 Ko Jesus noko ngege i tena katoa tuma'a e gua pegea haka ako o boomai kia te Ia, o haiga'a taganga kia te kigatou, ke pagepage 'atua, ma te hetauaki ba'i sa'o saga, ma ba'i masaki.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Konei na ingoa o te katoa tuma'a e gua pegea haka to'o:
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ko Philip ma Bartholomew.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Ko Simon te ‘zealot’,
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Te katoa tuma'a e gua pegea nei, noko haka to'o e Jesus, kae konei na tongitongi aki ia te kigatou, “Noka te boo ki na pegea 'aatea. Noka ma'u te boo ki he hu'ai manaha mo'ona pegea mai Samaria.
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Kae manga boo atu ki na pegea o Israel kua boo 'aatea ia God.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Tautou boo 'anga, tohi'aki atu kinai i te gongo nei: ‘Te Hakahua 'anga a te 'Aitu kua hitaiaki.’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Haka ma'ugi atu na pegea masasaki, ma te baa 'aga na pegea mamate, ma te haka ma'ugi na pegea kahoa ke ma'a, ma te pagepage na haagiki songo. Na taganga nei manga ga'u tausu'u e koutou, kae sui atu o hai tausu'u ki gaa pegea.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Noka te to'o ni golu, ma ni siliva, ma ni mane i autou oko oko.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Noka te to'o he kete i te lango 'anga nei, po he tokagua ake, po ni taka ba'e po he tokotoko, iteme'agaa te pegea hai hekau e gaoi te haiga'a kinai nia e siahai kinai.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Na 'aso kago boo ai koutou ki he hu'ai manaha po he mi'i manaha, ogo ligo atu he pegea gaoi, ogo haka pata kia te ia i tena hage aano hetae te 'aso boo o 'outou i te manaha.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Koutou nimaa go he uguhi ki goto i he hage, ogo hai atu, ‘Te goto maagie o God ke haka pata kia te koutou.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ka na pegea i te hage nimaa haka pogo ia te koutou, tuku atu te goto maagie o'outou ke noho kia te kigatou.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Ka nimaa iai ni pegea e he'e haka pogo ia te koutou ki ogatou hage, poe he'e sia haka gongo ki autou gegea 'anga, ogo tuutuu atu na tobeabu i outou tapungao i te 'aso e boo ai koutou i te manaha.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Te 'aso kago haka aba ai e te 'Aitu ia pegea, kago hua'eha te kagohia kago tuku e Ia ki na pegea i te manaha na o sigi i na pegea noko noho 'aki i Sodom ma Gomorrah.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Koutou e haka to'o e Au nei, manga noho pe na sipisipi boo haka higo ki goto i na tokitoki 'atuahekai hai maka. Tenei te hai 'anga e hai koutou he 'igo'igo 'aki ai ke noho pe na ngata, ma te ngongoto he'e hai tau'a ke noho pe na gupe.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 “Ka koutou na'ana'a atu kia pegea, ko kigatou kago haiga'a ia te koutou ki te puugenga ke haka aba, ma te kogu ia te koutou i na Hage hai paaunga.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 I te ghaghinga ia te Au, koutou kago kakabe 'ia ki 'ago i na hu'ai hakahua ma na king, kego 'atigongo atu koutou i te Gongo Gaoi kia te kigatou ma na pegea 'aatea.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Te 'aso kago he 'osohi ai kia te koutou o kakabe ki te haka aba, ogo noka tautou maikia po nia hai koutou go gegea ai poe kohea autou to'o, na'e nia e hai koutou go gegea ai e hai ke go haiga'a kia te koutou i te 'aso na.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Iteme'agaa he'e ko koutou te hai ke go gegea, ka te Spirit Tapu o te Tamana o'outou, te hai ke go gea ke agatu'u ia te koutou.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Na taangata kago haka soko ogatou taina ke taa 'ia ke mamate. Te tamana kago konei na hai ma'u kia tena tama'iti'iti. Na tama giki kago haka hetata'i ki ogatou hai maatu'a, ma te kago haiga'a ia te kigatou ke taa 'ia ke mamate.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Ko ba'i pegea kago mikau'a kia te koutou, i te ghaghi ia te Au, ka koai kago tu'u o ma'u ano hetae ki te 'otinga, tenaa ia kago ma'ugi.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Koutou nimaa go hai songo 'ia i he manaha, ogo he 'agiko atu ki tegaa manaha. Ko Au e gea maa'ogi kia te koutou: Koutou kago he'e 'oti i te boo ki na manaha o Israel, kae a'u te Hosa o Pegea.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Te pegea koi haka ako e he'e 'igo'igo o sigi i tena ako. Te guani e he'e hua'eha o sigi i tena hakahua.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Te pegea koi haka ako manga 'aonga te noho po tena ako, te guani ma'u manga 'aonga te noho po tena hakahua. Ka te hakahua o te hage nimaa mate 'ia ko Beelzebub, te hakahua o na haagiki, kago soo atu te hai songo 'ia na pegea i tena hage.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Kae noka te matataku kia te kigatou, na'e ko ba'i hai 'anga ngigo i na 'aso nei, e hai ke go haka 'agi ke na'a.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Nia e 'atigongo ai Au kia te koutou i te poo'uginga, ogo gegea atu ai koutou i he 'ao. Nia e palana ai Au ki 'outou taginga, go 'atigongo haka maa hoga atu ai i na tu'aa hage.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Noka te matataku ki na pegea manga taa na tino kae he'e taa na ma'ugi, kae manga matataku atu kia God e 'aonga te hai songo ngatahi e Ia na tino ma na ma'ugi i te ugaimami.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Te tokagua mi'i manu manga 'aonga te tau'i i he mi'i mane e tasi. Masi'igoa e konei na noho, kae kago he'e toiho ai he launatasi ki te kege i taha i te kumu o te Tamana o 'outou.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 He'e po na gau 'ugu o 'outou manga na'a e Ia 'ona taunga.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Kae noka tautou matataku, na'e koutou hu'ai gaoi toto'a kia te 'Aitu o sigi i na mi'i manu e 'eha.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Koai kago 'atigongo ia te Au i 'ago ia pegea, koia e hai kau go 'atigongo ai i 'ago ia Tamau e noho i te gangi.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ka koai kago haka si'ai ia te Au i 'ago i ba'i pegea, e hai kau go haka si'ai 'ia ia te ia i 'ago ia Tamau e noho i te gangi.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Noka te tegeu'a ake e to'o mai e Au te goto maagie ki te kege nei. Ko Au he'e a'u kau to'o mai 'ia te goto maagie, ka te kiba hai tau'a.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Taku a'u 'anga nei, ka baghaghi ai:
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Na makau o te pegea kago hai i na 'atima'ogi o'ona.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Koai e ma'ine kia te tamana po kia te tinana o sigi ia te Au, e he'e 'aonga te tata'o ia te Au; koai e ma'ine ki tena hosa po ki tena tama 'ahine o sigi ia te Au, koia e he'e 'aonga te tata'o ia te Au.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ka koai e he'e 'amo tena kros o 'agu mai ia te Au, koia e he'e 'aonga te hai ai mo'oku he pegea.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Koai manga kumu i te ma'ugi, e hai ke go he'e kitea. Ka koai e hai ti'aki te ma'ugi i te ghaghi ia te Au, e hai ke go ga'u eia te ma'ugi.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Koai kago haka pogo ia te koutou, e haka pogo eia ia te Au. Ka koai e haka pogo eia ia te Au, e haka pogo ia te Ia noko haka to'o mai ia te Au.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Ka koai e haka pogo eia he taauga, i te tegeu'a ake ia, te taauga tenei, e hai ke go ga'u eia te giu'aki o te taauga. Ka koai e haka pogo eia he pegea haka tinogaoi, i te tegeu'a ake ia, te pegea haka tinogaoi tenei, e hai ke go ga'u eia te giu'aki o te pegea haka tinogaoi.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ka koai e haiga'a eia he momo bai gogohi i he kapu ki he mi'i pegea i oku pegea nei, i te tegeu'a ake ia, tenei te pegea haka ako o 'Oku, ko Au e gea maa'ogi kia te koutou, e hai ke go ga'u eia tena giu'aki.”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.