João 21

Rennell-Bellona (MNV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nimaa sigi na 'aso, ko Jesus noko sopo ki ona pegea haka ako i te gano i Galilee, e mate ma'u ko Taeberias. Noko konei na haka 'agi tino kinai:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Ko Simon Peter, ma Thomas, noko mate te Maasanga, ma Nathaniel mai Cana i Galilee, ma gua hosa o Zebedee, ma gua gaa pegea haka ako, noko manga haka pata 'aki.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Ma te hai atu a Peter kia te kigatou, “E hai kau hano o tautai.”
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Nimaa i te mahoata, ko Jesus noko manga tu'u i te 'one, ka noko he'e na'a ena pegea haka ako, ko Jesus.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ko Jesus noko ngege iho kia te kigatou, “Aku hemasi'inga, e hai ma'autou ni kaui?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Ko Ia na ngege iho kia te kigatou, “Tupe iho te bugho ki te pa'asi maui o te baka, ka ke hai ai ma'autou ni kaui.” Nimaa tupe e kigatou te bugho ki te pa'asi maui o te baka, na he'e 'ao'ao ki te huhuti ake e kigatou te bugho, iteme'agaa noko hu'ai 'eha kaui.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Ma te hai atu te pegea haka ako noko ma'ine kinai a Jesus kia Peter, “Te Hakahua tenei.” Te 'aso na haka gongo ai a Simon Peter kia te ia noko hai atu, “Te Hakahua tenei”, koia na mago hoki i ona ake, iteme'agaa na 'ui'ui kae hai hekau, o 'utu ki te moana.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Ka kogaa pegea haka ako noko mugi ake i te baka, o huhuti ake e kigatou te bugho noko honu i na kaui, iteme'agaa ko kigatou noko he'e mama'o ki 'agunga, noko manga gimanga kumi tona mama'o 'anga.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Te 'aso na boo ake ai kigatou ki 'agunga, ko kigatou na hiina'i ki te ahi manga kaa gagahu manga heketi ai na kaui, ma na bred.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Ma te hai atu a Jesus kia te kigatou, “To'o mai ni me'a i na kaui e hai ho'ou e koutou.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Ma te sopo a Simon Peter ki te baka o tata ake eia ki 'agunga te bugho kua honu i na kaui, noko mata te gau ma te mata gima tuma'a e togu (153). Masi'igoa noko konei na 'eha, ka te bugho noko he'e motumotu.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Ma te hai atu a Jesus kia te kigatou, “Boomai o kai.” Ka noko si'ai he pegea haka ako ke toka manaba ke haka anu kia te Ia, “Ko Koe koai?” i te na 'oti i te na'a e kigatou, te Hakahua tenei.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Ma te a'u a Jesus o sa'u ake na bred o 'abange kia te kigatou, ma te 'abange ma'u kinai na kaui.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Tenei te haka 'agi haka togu o Jesus ki ona pegea haka ako, i tena ma'ugi hokimai 'anga i te mate.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Te 'aso na 'oti ai tegatou kai 'anga, ko Jesus na hai atu kia Simon Peter, “Simon, te Hosa o John, ko koe e ma'ine maa'ogi kia te Au o sigi i te ma'ine o na pegea nei?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Ma te gea hoki atu a Jesus, “Simon, te hosa o John, ko koe e ma'ine maa'ogi kia te Au?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Nimaa gea haka togu a Jesus o hai atu kia Peter, “Simon, te hosa o John, ko koe e ma'ine kia te Au?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Ko Au e gea maa'ogi kia te koe: Ou 'aso noko tamatama ai, ko koe noko manga haamago ia te koe kae hano ki na kunga siahai koe ke hano kinai. Ka tou 'aso tauiku, ko koe e hai ke go hohoga ou gima kae haamago eni pegea 'aatea ia te koe, ma te kauaki ia te koe kini kunga he'e siahai koe ke hano kinai.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Ko Jesus noko konei ana gea, ke haka 'agi ai poe hai ke go kohea na mate a Peter, ke haka ma'u 'agunga ai ia te 'Aitu. Kae hai atu a Jesus kia Peter, “Tata'o mai ia te Au.”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Ma te keu iho a Peter o ina 'atu ki te pegea haka ako e ma'ine kinai a Jesus, manga mugi mai ia te kigaaua. Tenei te pegea noko loghoni kia Jesus, i te 'aso noko hai ai te kai tapu, ma te hai atu, “Hakahua, koai te hai ke go haka soko ia te Koe?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Te 'aso na ina 'atu ai a Peter kia te ia, ma te hai atu kia Jesus, “Hakahua, ka 'eaa te tangata nei?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Hai atu a Jesus kia Peter, “Poi siahai Au kia te ia ke noko ma'ugi ke noho ano hetae ki toku 'aso hokimai, e he'e tau hai 'anga kia te koe, ko koe e hai ke tata'o ia te Au.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Te gea 'anga nei na hohoga i na pegea sogi o hai ake, “Te pegea haka ako nei kago he'e mate.” Ka ko Jesus noko he'e hai mai, koia kago he'e mate. Ka ko Ia noko manga hai mai, “Poi siahai Au kia te ia ke noko ma'ugi, ke noho ano hetae ki toku 'aso hoki mai, e he'e tau hai 'anga kia te koe.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Tenei te pegea haka ako e hogahoga eia na hai 'anga nei, ma te kanukanu eia. E na'a e kimatou ana 'atigongo 'anga nei e maa'ogi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Noko 'eha ma'u kogaa hai 'anga hai e Jesus, ka poi kanukanu ngatahi ba'i hai 'anga, e hai taku maanatu, he'e po ko te kege nei kaatoa, kago he'e tau kunga ke pipiki ai na buka, i te poi kanukanu ngatahi kinai.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.