João 21

Rennell-Bellona (MNV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nimaa sigi na 'aso, ko Jesus noko sopo ki ona pegea haka ako i te gano i Galilee, e mate ma'u ko Taeberias. Noko konei na haka 'agi tino kinai:
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Ko Simon Peter, ma Thomas, noko mate te Maasanga, ma Nathaniel mai Cana i Galilee, ma gua hosa o Zebedee, ma gua gaa pegea haka ako, noko manga haka pata 'aki.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Ma te hai atu a Peter kia te kigatou, “E hai kau hano o tautai.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Nimaa i te mahoata, ko Jesus noko manga tu'u i te 'one, ka noko he'e na'a ena pegea haka ako, ko Jesus.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ko Jesus noko ngege iho kia te kigatou, “Aku hemasi'inga, e hai ma'autou ni kaui?”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Ko Ia na ngege iho kia te kigatou, “Tupe iho te bugho ki te pa'asi maui o te baka, ka ke hai ai ma'autou ni kaui.” Nimaa tupe e kigatou te bugho ki te pa'asi maui o te baka, na he'e 'ao'ao ki te huhuti ake e kigatou te bugho, iteme'agaa noko hu'ai 'eha kaui.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Ma te hai atu te pegea haka ako noko ma'ine kinai a Jesus kia Peter, “Te Hakahua tenei.” Te 'aso na haka gongo ai a Simon Peter kia te ia noko hai atu, “Te Hakahua tenei”, koia na mago hoki i ona ake, iteme'agaa na 'ui'ui kae hai hekau, o 'utu ki te moana.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Ka kogaa pegea haka ako noko mugi ake i te baka, o huhuti ake e kigatou te bugho noko honu i na kaui, iteme'agaa ko kigatou noko he'e mama'o ki 'agunga, noko manga gimanga kumi tona mama'o 'anga.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Te 'aso na boo ake ai kigatou ki 'agunga, ko kigatou na hiina'i ki te ahi manga kaa gagahu manga heketi ai na kaui, ma na bred.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Ma te hai atu a Jesus kia te kigatou, “To'o mai ni me'a i na kaui e hai ho'ou e koutou.”
10 Jesus lhes disse:
11 Ma te sopo a Simon Peter ki te baka o tata ake eia ki 'agunga te bugho kua honu i na kaui, noko mata te gau ma te mata gima tuma'a e togu (153). Masi'igoa noko konei na 'eha, ka te bugho noko he'e motumotu.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Ma te hai atu a Jesus kia te kigatou, “Boomai o kai.” Ka noko si'ai he pegea haka ako ke toka manaba ke haka anu kia te Ia, “Ko Koe koai?” i te na 'oti i te na'a e kigatou, te Hakahua tenei.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ma te a'u a Jesus o sa'u ake na bred o 'abange kia te kigatou, ma te 'abange ma'u kinai na kaui.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Tenei te haka 'agi haka togu o Jesus ki ona pegea haka ako, i tena ma'ugi hokimai 'anga i te mate.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Te 'aso na 'oti ai tegatou kai 'anga, ko Jesus na hai atu kia Simon Peter, “Simon, te Hosa o John, ko koe e ma'ine maa'ogi kia te Au o sigi i te ma'ine o na pegea nei?”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Ma te gea hoki atu a Jesus, “Simon, te hosa o John, ko koe e ma'ine maa'ogi kia te Au?”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Nimaa gea haka togu a Jesus o hai atu kia Peter, “Simon, te hosa o John, ko koe e ma'ine kia te Au?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Ko Au e gea maa'ogi kia te koe: Ou 'aso noko tamatama ai, ko koe noko manga haamago ia te koe kae hano ki na kunga siahai koe ke hano kinai. Ka tou 'aso tauiku, ko koe e hai ke go hohoga ou gima kae haamago eni pegea 'aatea ia te koe, ma te kauaki ia te koe kini kunga he'e siahai koe ke hano kinai.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Ko Jesus noko konei ana gea, ke haka 'agi ai poe hai ke go kohea na mate a Peter, ke haka ma'u 'agunga ai ia te 'Aitu. Kae hai atu a Jesus kia Peter, “Tata'o mai ia te Au.”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Ma te keu iho a Peter o ina 'atu ki te pegea haka ako e ma'ine kinai a Jesus, manga mugi mai ia te kigaaua. Tenei te pegea noko loghoni kia Jesus, i te 'aso noko hai ai te kai tapu, ma te hai atu, “Hakahua, koai te hai ke go haka soko ia te Koe?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Te 'aso na ina 'atu ai a Peter kia te ia, ma te hai atu kia Jesus, “Hakahua, ka 'eaa te tangata nei?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Hai atu a Jesus kia Peter, “Poi siahai Au kia te ia ke noko ma'ugi ke noho ano hetae ki toku 'aso hokimai, e he'e tau hai 'anga kia te koe, ko koe e hai ke tata'o ia te Au.”
22 Jesus respondeu:
23 Te gea 'anga nei na hohoga i na pegea sogi o hai ake, “Te pegea haka ako nei kago he'e mate.” Ka ko Jesus noko he'e hai mai, koia kago he'e mate. Ka ko Ia noko manga hai mai, “Poi siahai Au kia te ia ke noko ma'ugi, ke noho ano hetae ki toku 'aso hoki mai, e he'e tau hai 'anga kia te koe.”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Tenei te pegea haka ako e hogahoga eia na hai 'anga nei, ma te kanukanu eia. E na'a e kimatou ana 'atigongo 'anga nei e maa'ogi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Noko 'eha ma'u kogaa hai 'anga hai e Jesus, ka poi kanukanu ngatahi ba'i hai 'anga, e hai taku maanatu, he'e po ko te kege nei kaatoa, kago he'e tau kunga ke pipiki ai na buka, i te poi kanukanu ngatahi kinai.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.