Tiago 2
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARIB
1 Eigi ichil inaosa, eikhoigi Mapu Ibungo Jisu Christta, matik mangalgi Mapu Ibungobu thajaba mising oina, mapanthonggi mawong matou yenglaga nakhoina misingda lamchat chatpa khak touganu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Nakhoigi tinaphamda sanagi khudop siba amadi phajaba phijet setpa inakkhunba nupa ama aduga amotpa phi setpa lairaba nupa ama changlakpa thoklabadi,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 maduda nakhoina aphaba phi set chaba mi aduda henna ikai khumnaba uttuna mangonda asumna hairabadi, “Aphaba phamphamlang asida phambiyu,” aduga lairaba mi adudana, “Nahakti aduda lepu,” nattraga “Eigi khongnetpham manak asida phammu” haina hairabadi,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 adu oirabadi nakhoi nasen-gi narakta misak mimai yengba amadi phattaba wakhalna wayenbasing oiba nattra?
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Nungsiraba ichil inaosa, eina haibasi tabiyu! Taibangpangi mityengda lairabani haina singthanaba misingbu thajabada inakkhunnanaba amadi Ibungo mahakpu nungsibasingda pibigani wasakpikhiba Ningthou leibak adu phangnanaba Tengban Mapuna khandokpiba nattra?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Adubu nakhoinadi lairabasingbu ikai khumnabide! Nakhoibu neihatpiba adu inakkhunbasingna nattra? Nakhoibu namduna wayelsangda chingduna puba adu makhoina nattra?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Nakhoigi mapu oiriba mahakki aphaba minglen adubu thina ngangbasing adu makhoising asi nattra?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Mapugi puyada yaoriba Ningthou leibakki wayel yathang haibadi, “Nangna nanggi keirol leikaibu nasamakkumna nungsiyu,” haiba adubu illabadi, nakhoina achumba adu tourabani.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Adubu nakhoina misingbu makhoigi mapanthonggi matung-inna misak mimai yenglabadi, nakhoi pap toubani, aduga nakhoina Wayel Yathang thugaiba ama oina wayel yathangna nakhoibu aranba tahalli.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Kanagumba amana Wayel Yathang apumba ngakle hairaga, amakhak ngaktrabadi, wayel yathang apumba thugaibagi maral leirabani.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Maramdi Ibungo mahakna haiba, “Migi nupi migi nupa ngangnaganu,” asisu hai “Nahakna mi hatkanu.” Nahakna migi nupi migi nupa ngangnabagi thabak toudraga, nahakna mi hatlabadi, nahak Wayel Yathang thugaiba mi ama haibadu oire.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Eikhoibu ningtamhanbiba Wayel Yathang aduna wayen-gadaba misinggumna, nakhoina ngangsu ngang-u tousu tou.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Maramdi minungsi leitaba mahak adu Tengban Mapuna wayenba matamda minungsi utloi, Wayenbabudi minungsina ngammi.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Eigi ichil inaosa, kanagumba mi amana mahakki thajaba lei hairaga, thabak yaodrabadi, maduda kari tongjaba leibage? Adugumba thajaba aduna makhoibu kanbiba ngamgadra?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Kanagumba nachin nanao nattraga nachan nache ama setnaba phi amadi nongmagi channaba chara leitrabada,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 nakhoi kanagumba amana makhoida asumna haibada, “Tengban Mapuna nakhoida yaipha thoujal pibiba oisanu! Lumna leiyu, ningthina cha-thakpiyu!” hairaga nakhoina makhoigi hakchanggi tangaiphadraba potchang adu pibidrabadi, madugi wadu hairubagi kanaba kari leibage?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Maduga chap manna thajabasuni, thabak yaodrabadi, madu asibani.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Adubu kanagumba mi amana haigani, “Nanggidi thajaba lei aduga eigi thabak lei.” Nahakki thajaba adu thabak yaodana eingonda utlu, aduga eigi thajaba adu eina nangonda eigi thabakna utke.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Tengban Mapu amakhak lei haiba asi nahakna thajei. Madu Aphabani! Lai phattabasingnasu madu thajei amasung kiduna thak thak nik-i.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 He apangba mi, thabak yaodaba thajabadi kanadabani haiba nahakna khangningbra?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Eikhoigi ipa-ipu oiriba Abraham-bu achumba chatpa ama oina karamna singthanakhibage? Madu mahakki thabakki mapannani haibadi mahakna mahakki machanupa Isaac-pu latnapungda katkhiba matam adudani.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Nahak uba ngamdabra? Mahakki thajaba adu mahakki thabaksingga loinna chatminnei; mahakki thabakki mapanna mahakki thajaba adu mapung phahalli.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 “Abraham-na Tengban Mapubu thajei, aduga madu mangonda achumba chatpa ama oina singthanabire,” haiba Tengban Mapugi wahei adu thungle. Maram aduna mahakpu Tengban Mapugi marup haina koure.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Mi amabu mahakki touriba thabakki mapanna achumba chatpa ama oina singthanei madu thajaba ngaktana natte haiba nakhoina ure.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Matou adugumna oktabi Rahab-tasu oikhi. Mahakna toukhiba thabak adugi mapanna haibadi Israel-gi lanjabasing adu lousinbiba amadi makhoibu atoppa lambi amada nanthokpada mateng pangkhiba aduna mahakpu achumba chatpa oina singthanabikhi.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Maramdi thawai yaodraba hakchangna sibagum, thabak yaodaba thajaba adusu asibani.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.