Romanos 3

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adunadi Jihudi ama oibagi khudong chaba kari leibage? Nattraga un kakpagi tongjaba karino?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Maram khudingmakta tongjaba yamna lei. Ahanba maktada makhoida Tengban Mapugi wa adu sinnabire.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Adunadi mi kharana thajaba yadaba oirabadi kari oigani? Makhoigi thajaba yadaba aduna Tengban Mapugi thajaba yaba adu karisu nattaba oihan-gadra?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Madu tasengnamak natte! Mi khudingmak minamba oirabasu Tengban Mapudi achumba oisanu. Masi Mapugi puyada ikhibagumbani,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Adubu eikhoigi achumba chattabana Tengban Mapugi achumba chatpa adu henna sengna uhallabadi, eikhoina kari haisige? Tengban Mapuna eikhoida cheirak piba matamda Tengban Mapudi chumdabani haigadra? (Mioibana marei yetpagumna eina haibani.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Madu tasengnamak natte! Maramdi madu oirabadi Tengban Mapuna taibangpanbabu karamna wayen-gani?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Eigi minambana Tengban Mapugi achumba hen-gat-hanba amadi mahakki matik mangal chaohallabadi, karigi eibu houjik phaoba pap chenba amagumna maral leihallibano?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Adu oirabadi “Aphaba thoknaba eikhoina phattaba tousi”” haisira? Eikhoina masimak hai haiduna eikhoibu thina ngangduna mi kharana eikhoida maral si! Makhoida piba maral achumbani.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Adunadi eikhoina karina waroisinsige? Jihudi eikhoina Jihudi nattaba makhoidagi henna phibham phabra? Khak natte! Maramdi eikhoina mangjounana maral sikhre madudi Jihudising amadi atoppa phurupsingsu chap mannana papki panggalgi makhada lei;
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Masi Mapugi puyada ikhibagumnani,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 wakhal taba mi amata leite,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Makhoi pumnamak mamai leithokkhre,
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 “Makhoigi khouridi hangdoklaba mongphamni,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 “Makhoigi chindi sirap amasung akhabana thalli.””
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 “Makhoigi makhongdi mi hatpagi thabakta yang-i;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 makhoina chatpa maphamsingda amangba amasung mangtakpa lei,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ingthabagi lambi makhoina khangde.””
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 “Makhoigi mityengda Tengban Mapubu kiba leite.””
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Wayel Yathangna haiba makhei adu Wayel Yathanggi makha ponna leiribasingda haibani haiba eikhoina khang-i, maramdi chin khudingmakpu mensinnaba amasung taibangpan-gi mi pumnamakna Tengban Mapugi wayel makhada leinabani.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Maram aduna Wayel Yathang ngakpagi mapanna kanabusu Tengban Mapugi mityengda chumhanbiroi; maramdi Wayel Yathanggi mapanna pap khanglak-i.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Adubu houjikti Tengban Mapuna mahakki mangda misingbu chumhanbibagi lambi adu phongdokpire. Madu Moses-ki Wayel Yathangna amasung Tengban Mapugi wa phongdokpiba maichousingna makhoigi sakhi piba oirabasu madu wayel yathangga mari karisu leinade.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Jisu Christta thajabagi mapanna thajaba mi pumnamakki mathakta Tengban Mapugi achumba chatpa adu lak-i, maduda Jihudi amadi Jihudi nattabasinggi marakta khennaba amata leite,
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 maramdi mi pumnamak pap tou-i amasung Tengban Mapugi matik mangaldagi sotthei.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Jisu Christtada leiba handokpiba adugi mapanna Tengban Mapugi thoujalna makhoibu lemna chumhanbire.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 — ausente —
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 — ausente —
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Adunadi eikhoigi chaothokpham kadaida leibage? Chaothokpham karisu leite. Masigi maram karigino? Eikhoina Wayel Yathang inbagira? Natte adubu eikhoina thajabagini.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Maramdi mi amabu Wayel Yathang inbagi natte adubu thajabagi mapanna Tengban Mapugi mangda chumhanbi haiba asi eikhoina haire.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Nattraga Tengban Mapu asi Jihudisingtagi Tengban Mapu oibra? Atoppa phurusinggisu Tengban Mapu oiba nattra? Hoi, atoppa phurupsinggisuni.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Maramdi un kakpasingbu thajabagi mapanna chumhanbiba amasung un kaktabasingbu thajaba adumakki mapanna chumhanbiba Tengban Mapu amatamak lei.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Adunadi thajabagi mapanna Wayel Yathangbu eikhoina karisu nattaba oihanbra? Madu tasengnamak natte! Hennadum eikhoina Wayel Yathangbu sougatli.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.