Romanos 10

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eigi ichil-inaosa, eigi thamoigi pamjaba amasung Tengban Mapuda haijaba adudi Israel-gi misingna kanbiba phangba asini.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Maramadi makhoina Tengban Mapugi maramda thawai yamna yao-i haibasi eina haiba ngam-i, adubu makhoigi thawai yaoba adu achumba khangbada yumpham oide.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Tengban Mapugi achumba chatpa adu makhoina khanglamde, madugi mahutta makhoina masagi oiba semgatnaba hotnei; maram aduna Tengban Mapugi achumba chatpa aduda makhoina makha ponde.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Maramdi thajaba mi pumnamakna achumba chatpa oinabagidamak Christtana Wayel Yathanggi aroiba adu oire.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Wayel Yathanggi mapanna achumba chatpa oiba adugi maramda Moses-na asumna irammi: “Wayel Yathanggi yathangsing adu inba mi adu hinggani.””
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Adubu thajabagi mapanna achumba chatpa oiba aduna asumna hai, ““‘Kanana swargada kagani?’’ haina nahakki napukningda haiganu.”” (Madudi Christtabu mathaktagi putharakpani)
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 “nattraga, Kanana makha naidaba komda kumthagani?”” (Madudi Christtabu asibasinggi maraktagi pukhatpani).
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Adubu maduna kari haibage? “Wahei adu nahakki nanakta lei; madu nahakki nachinda amadi nahakki thamoida lei,”” madudi eikhoina sandokliba thajabagi paojel aduni.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Nahakna nahakki nachinna “Jisudi Mapu Ibungoni,”” haina haidokcharabadi amasung Tengban Mapuna mahakpu asibasinggi maraktagi hinggat-hanbire haina nahakki thamoida thajarabadi nahakpu kanbigani.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Maramdi eikhoigi thamoina thajaduna chumhanbire aduga eikhoigi ichinna haidokchaduna kanbiba phangjare.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Maramdi Mapugi puyana hai, “Ibungo mahakpu thajaba mi khuding ikaiba nanghalloi.””
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Maramdi Jihudi amadi Jihudi nattaba phurupsinggi marakta karisu khennaba leite; maramdi Ibungo mahakpu koujaba makhoida marang kaina yaipha thoujal pibiba Mapu Ibungo adumak pumnamakki Mapu Ibungoni.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Maramdi “MAPU IBUNGO-gi ming koujaba mi khudingbu kanbigani.””
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Adunadi makhoina thajadana Ibungo mangonda karamna kougani? Makhoina mahakki paojel adu tadana mahakpu karamna thajaba ngamgani? Aduga paodam adu makhoida sandokpipa yaodana makhoina karamna tagani?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Aduga makhoibu thabidrabadi, makhoina karamna sandokpa ngamgani? Masi Mapugi puyada ikhibagumbani; “Aphaba pao sandokliba makhoigi khong adu kayada ningthijakhraba!””
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Adubu mi pumnamakna Aphaba Pao adu lousinbadi natte. Maramdi Isaiah-na hai, “Mapu Ibungo, kanana eikhoigi paojelbu thajarabage?””
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Maram aduna paojel tabadagi thajaba lak-i aduga paojel adu Christtabu sandokpadagi lak-i.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Adubu eina hangjei; Makhoina takhidri haibasi achumba nattra? Tasengnamak makhoina tare, Mapugi puyana asumna hai:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Eina amuk hangjei: Israel-gi misingna khangdabra? Ahanba paokhum adu Moses masamakna pi,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Aduga Isaiah-na thouna henna phana hai,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Adubu Israel-gi maramda Ibungona hai, “Haiba indaba amasung ngak-kanba misingda taramna oknaba eina numit chuppa ikhut tingthokli.””
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.