Hebreus 3

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maram aduna Tengban Mapuna koubiraba senglaba ichil inaosa, eikhoina thajariba thajaba adugi Purohitlen oinaba Tengban Mapuna thabirakpa Jisuda wakhal thambiyu.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Tengban Mapugi yumda Moses-na thabak toubada thajaba yaba oikhibagumna Jisusu masigi thabak asi tounaba khandokpiba Tengban Mapugi maphamda thajaba yaba oikhi.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Adubu yum saba mi amana mahakna saba yum adudagi henna ikai khumnaba phangbagumna, Jisuna Moses-tagi yamna henna ikai khumnaba matik chai.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Yum khuding kanagumba mi amana sabangaktani, adubu pot pumnamakpu sakhiba mahak adudi Tengban Mapuni.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moses-ti Tengban Mapugi yumda manai ama oina thajaba yaba oikhibani aduga Tengban Mapuna tungda haigadabasing adugi maramda mahakna haibani.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Adubu Christtadi Tengban Mapugi yumgi thou puba Machanupa oina thajaba yaba oibani. Eikhoina eikhoigi thouna amasung eikhoina chaothokchariba asa aduda eikhoina tasengna chetna pairabadi eikhoi mahakki yum oire.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Maram aduna Thawai Asengbana masi haibagumbani,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 nakhoigi napa napusingna lamjao lamhangda leiringei numit aduda Tengban Mapugi maiyokta lamhenduna Ibungobu chang yengkhiba adugumna
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Tengban Mapuna hai, chahi niphu eina touba thabaksing makhoina ukhrabasu,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Maram aduna mirol aduda eina saoduna haikhi,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Maram aduna eina saoduna wasakkhi,
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Ichil inaosa, ahingba Tengban Mapudagi nakhoina leithokkhidanaba nakhoi kana amatada phattaba amadi thajadaba thamoi leitanaba nakhoi cheksillu.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Adubu nakhoi kana amatabu papna minamduna thamoi kalhandanaba, Mapugi puyada yaoba “Ngasi”” hairiba wahei asina eikhoiga mari leinariba makhei, numit khudinggi nakhoi amaga amaga mateng pangnagadabani.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Eikhoida ahoubada leikhiba thajaba adu eikhoina aroiba phaoba chetna pairabadi eikhoi pumnamak Christtaga saruk yaminnaba oire.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Mapugi puyana masi hai,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Tengban Mapugi khonjel takhiba amadi Ibungogi maiyokta lamhenkhiba makhoising adu kanano? Makhoi pumnamak adu Egypt-tagi Moses-na puthokpirakkhiba makhoising aduni.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Kanagi mathaktano Tengban Mapuna chahi niphu saokhibadu? Pap touduna lamjao lamhanggi lamdamda siduna takhiba makhoising aduni.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 “Eina makhoida potthaba piramgadaba lam aduda makhoi keidoungeidasu changlaroi”” haina Tengban Mapuna wasakkhiba adu kanagi maramdano? Tengban Mapugi maiyokta lamhenkhiba makhoising adudani.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Maram aduna thajadabagi maramna makhoina lam aduda changba ngamkhide haiba eikhoina ure.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.