Apocalipse 16
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARIB
1 Adudagi Mapugi sanglendagi ahouba khonjel amana swargadut taret aduda asumna hairakpa eina tare: “Chatlu, aduga Tengban Mapugi asaobagi tenggot taret adu malemda heidok-u.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Ahanba swargadut aduna chatkhiduna magi tenggot adu malemda heithare. Maduna sa adugi khudam leiba amadi magi murti adubu khurumba misinggi mathakta kiningai oiraba amadi yamna naraba apat-apom thokhalle.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Adudagi anisuba swargadut aduna magi tenggot adu samudrada heithare. Maduda ising adu asiba migi eegum oirakle; aduga samudra manungda leiba ahingba thawaipanba pumnamak sire.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Adudagi ahumsuba swargadut aduna magi tenggot adu turelsingda amasung iphutsingda heithare, aduga ising adu ee ollakle.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Aduga isinggi mathakta matik leiba swargadut aduna haiba adu eina tare, “Oiriba amasung oiramba, O Asengba Ibungo, nahakna wayenkhraba wayelsing asi achumba wayelni.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Makhoina nahakki asengba misinggi amadi Tengban Mapugi wa phongdokpasinggi ee tahankhi, maram aduna nahakna makhoida thaknanaba ee pire. Makhoina phangbada matik chaba adu makhoina phangajre.”
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Adudagi eina latnapung adudagi khonjel amana asumna hairakpa eina tare, “Ingam ngamba Ibungo Tengban Mapu, nahakki wayendi achumbani amasung wayel chumbani!”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Adudagi marisuba swargadut aduna magi tenggot adu numitki mathakta heithare, aduga mahakki mei houraba meisa aduna misingbu chakthekhannaba mangonda yabire.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Akibagi masak oiraba meisa aduna makhoibu chakthekle, aduga makhoina awa anasing asigi mathakta matik leiriba tengban Mapugi mingbu makhoina thina ngangle. Adubu makhoina makhoigi papsing adudagi pukning hongkhide aduga mahakki matik mangalbu thagatpasu toukhide.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Adudagi mangasuba swargadut aduna magi tenggot adu sa adugi phambal mathakta heithare. Aduga sa adugi ningthou leibak adu amambana kupsinkhre, aduga mising aduna namanbana makhoigi marei chikkhaire,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 aduga makhoigi cheina amadi makhoigi apat apom adugi maramna makhoina swargagi Tengban Mapubu thina cheire adubu makhoigi phattaba lambi adudagi makhoina pukning honglamde.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Adudagi taruksuba swargadut aduna magi tenggot adu achouba turel Euphrates-ta heithare. Aduga nongpoklomdagi lakpa ningthousing adugi lambi thourang tounabagidamak turel adu kangsinkhre.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Adudagi eina hangoi manba sengdaba thawai ahum urammi. Makhoising adu chinglai adugi machindagi, sa adugi machindagi amasung Tengban Mapugi wa takthoksinaba adugi machindagi thoraklammi.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Makhoising adu angakpa thabaksing touba lai phattabasing adugi thawaisingni. Ingam ngamba Tengban Mapugi achouba Numit adugi lanpham adugidamak ningthousingbu khomjinnaba thawai ahum asina taibangpanbagi ningthou pumnamakki manakta chatthok-i.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Yeng-u, eina huranbagumna lakli! Maphi yaodana khoichat chattuna miyam mangda ikaiba nangdanaba mitseng khangduna amadi maphi sennajaduna leiba mahak adu yaiphabani.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Adudagi thawaising aduna Hebrew londa Armageddon haina kouba mapham amada ningthousingbu punna khomjille.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Adudagi taretsuba swargadut aduna mahakki tenggot adu ahangba malangda heidokle, aduga Mapugi sanglengi phambal adudagi awangba khonjel ama thoraktuna hairak-i, “Madu loire!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Adudagi nongthang kuppagi khangal nganba mangal thokle, nong khongbagi amadi khakpagi akhak araona nille, amasung akanba yuhar haba thokle. Mioibana malemda hek leirakpadagi asumna yuhar haba amukta thokkhridri; masina pumnamaktagi tamthiba yuhar habani!
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Achouba sahar adu saruk ahum thokna chekhaire, aduga leibak pumnamakki saharsing kinthare. Aduga Tengban Mapuna achouba Babylon-bu ningsingle amasung magi tenggottagi yu haibadi mahakki mei houna saobagi yu adu mangonda pithakle.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ithak makheisu chingjao makheisu ngamnamak mangkhre.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Amamamna kilo yangkhei yangkheirom lumba chaora chaoraba len misinggi mathakta atiyadagi tarakle. Lengi awa ana adugi maramna makhoina Tengban Mapubu thina nganglammi, maramdi awa ana adu adukki matik sathirammi.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.