2 Pedro 2

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Houkhiba matamda misinggi marakta Tengban Mapugi wa takthoksinnaba maichousing leirambagumna nakhoigi naraktasu aranba tambiba ojasing leirakkani. Makhoina amangba amadi chumdaba tambibasing purakkani amasung makhoibu leibikhiba Mapu Ibungo phaoba yaroi, maram aduna makhoina makhoi masagi mathakta thunamak mang takpa purakkani.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Misingna makhoigi lamchat naidaba matou adugi tung in-gani; aduga makhoina touba aduna maram oiraga achumbagi Lambi asibu atoppasingna thina ngangnagani.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Aranba tambiba ojasing asina makhoigi karaambana nakhoida semjin sajinba warising liduna nakhoibu makhoigi oijanaba sijinnagani. Makhoibu aranbada tahan-gadaba wayen adu makhoigi mathakta kuina leiraklabani amasung makhoibu mangtak-hangadaba adu tumduna leithokpa natte.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Maramdi Tengban Mapuna pap touba swarga dutsingbu kanbidaduna norokta langthakhi, amasung mapham aduda wayennabagidamak amambada yot-hingna punduna thamle.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Tengban Mapu ningdaba misinggi taibangpan aduda ising ichao thok-handuna mamangngeigi taibangpan adubu kanbikhide; achumba chatpagi wa sandokpa Noah amadi atei mi taret adukhaktabu kanbikhi.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Tengban Mapuna Sodom amadi Gomorrah saharsingbu meina mangtak-handuna cheirak pikhi aduga Tengban Mapu ningdabasingda kari thokkani haibadu makhoibu pandam oihankhi.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Wayel pathap leitraba amasung lamchat naidaba machat matouna wahallaba achumba chatpa mi ama oiriba Lot-pu Ibungona kanbikhi.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Achumba chatpa mi aduna makhoigi marakta leiduna makhoigi wayel pathap thousadabagi thabaksing adu numit khudinggi u-ba amasung tabana mahakki achumba chatpa thawai adubu wahankhi.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Maram aduna Tengban Mapubu chetna ningba misingbu karamna kanbigadage haiba amasung phattabasingbu wayen-gi Numitta cheirak pinaba karamna thamgadage haiba adu Mapu Ibungona khang-i,
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 hairiba asi hakchanggi amotpa apambasing adugi matung inna chatpa makhoida amasung Tengban Mapugi matikpu usittaba makhoising aduda thoidok hendokna oigani.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Adubu aranba tambiba ojasing adudagi yamna henna kanba amasung panggal leiba swarga dutsing phaobanasu Mapu Ibungogi mangda makhoising adubu thina ngangduna maral siba toude.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Adubu makhoising asidi mahousana yaojarakpa sajatna thabak touba, phaduna hatnaba poklaba lamlakki sasingga manei; khangdaba hiramsingda makhoina thina ngang-i. Lamlakki sasinggumna makhoi mangkhigani,
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 amasung makhoina thok-hanba awaba adugidamak makhoida awaba han-gani. Makhoigidamaktadi nungaithokpa haibasi nungthil pobopta makhoigi hakchanggi apambasing adu phangnaba touningbata touba aduni; makhoina makhoigi lounamgi oiba thabaksing aduda nungaithokpaga loinana nakhoigi chaklen aduda makhoina yaoba adu ikainingai oiba amadi mingchat thibani!
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Makhoigi mamit mitu miwa lanabana pik thalli, aduga makhoina pap touba leppa leite; pukchel leptaba misingbu themdok-i; makhoigi thammoida karaambagi maramda yamna hei single; makhoi sirap phanglaba misingni!
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Makhoina achumba lambi adubu thadoktuna makhoi lambi lammuknakhre; Makhoina aranba thabak touduna sendong tanba pamba Bezer-gi machanupa Balaam-gi lambida matung inkhre,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 aduga mahakki ayol aran adugidamak lola amana mahakpu cheikhi, marol thoktaba lola aduna mioibagi khonjelda wa ngangduna maichou adugi angaoba matou adubu thingkhi.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Mising asi ising leitaba iphut amasung nonglei nungsitna humdokkhraba leichin-gumbani; Tengban Mapuna makhoigidamak sukna mamlaba mapham ama khaktuna thamle.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Makhoina napal tou-i amadi apangba wa haidok-i amasung aranba punsi amada hingliba mising adudagi nanthokcharakpada ngairiba mising adubu makhoina hakchanggi lamchat naidaba apambasing sijinnaduna themdok-i.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Makhoi masamak mangtak-hanningai oiriba heinabising adugi minai oina oina, makhoina atoppa misingda maning tamhan-gani haina wasak-i; karigumba amana mi amabu khudum challabadi, mi adu madugi minaini.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Eikhoigi Mapu Ibungo amadi Kanbiba Mapu Jisu Christta khangbagi mapanna makhoina taibangpangi amotpa adudagi nanthoklaga, makhoibu amuk hanna phajinduna khudum chankhrabadi, makhoigidamak akonbagi phibham aduna hannagi phibham adudagi henna phattaba oire.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Maramdi makhoina achumba chatpagi lambi adu khanglaga makhoida piba asengba yathang adudagi makhoina leithokkhibagi mahutta achumba chatpagi lambi adu khanglamdabana makhoigidamak henna pharamgadabani.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Makhoida thokliba asina paorou asi achumbani haiba utle: “Huina masagi aobada amuk hanjilli”” aduga “Irujathokpiraba okpina leikhomda amuk leiolli.””
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.