2 Coríntios 8
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARC
1 Aduga houjik, ichil inaosa, Macedonia-da leiba singlupsingda Tengban Mapuna pinabikhiba thoujal adugi maramda nakhoina khangba eikhoina pammi.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Makhoina thengnakhiba awa anangna makhoibu sathina changyengkhi; adubu makhoigi haraoba adu adukki matik mapan nairamde madudi makhoina kham thengna lairarabasu, makhoi pinabada adukki matik pukchel chaorammi.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Makhoina hek ngamjariba makhei makhoina pikhi aduga makhoina ngamjaba adudagisu hendokna makhoina piningna pikhi haiba adu eina sakhini.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Judea-da leiriba Tengban Mapugi misingbu mateng pangbada saruk yajanabagi khudongchaba adu pibinabagidamak makhoina eikhoida yamna kanna haijarammi.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Madu eikhoina asha toujaramba adudagisu thoidok hendoklabani! Ahanbada makhoina masamakpu Ibungoda pithokcharammi adudagi makhoina Tengban Mapugi aningbagi matunginna makhoi masabu eikhoidasu pithokcharammi.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Maram aduna thabak asibu nakhoida houdoklamba Titus-ta thabak asi makha taduna pinaheibagi akhannaba thougal asibu mapung phahanbadasu nakhoibu mateng pangnanaba thoujille.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Nakhoigi leijariba pumnamakta haibadi thajabada, wa-ngangda, khangbada, tengbangningbagi ikhoulangjabada aduga eikhoibu nungsibibada marang kaire. Aduga nakhoina pinaheibagi thougal asidasu marang kaiba oiba eina pamjei.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Eina nakhoida yathang piba natte, adubu atoppasingna mateng pangbada thawai yaojaba adu uttuna nakhoigi nungsiba adu kaya yamna sengbage haibadu eina khangnanaba hotnajabani.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Nakhoina eikhoigi Ibungo Jisu Christtagi thoujal adu khang-i, madudi Ibungogi lairaba adugi mapanna nakhoina inak-khunba oiraknanaba Ibungona inak khungba oiramlabasu nakhoigi maramgidamak mahakna lairaba oirakle.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Hiram asida nakhoigidamak khwaidagi phagadaba eigi paotak adudi nakhoina mamang chahida toukhiba adu houjik loisillo haiba asini. Nakhoina pinabada mamang thabata nattana piningbadasu nakhoina mamang thaba oirammi.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Adu oirabadi houjik nakhoina thabak adu loithoklo. Nakhoina thourang toubada thawai yaojakhiba agumna nakhoina madu loisinbadasu thawai yaoba oiyu aduga nakhoida houjik leijaba aduna madu pangthok-u.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Nakhoina pinabada thawai yaoba oirabadi, nakhoigi leitaba adugi matung inna nattaduna nakhoigi pinanaba kari leibage haiba aduda yumpham oiraga Tengban Mapuna nakhoigi khudol adu lousinbigani.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Nakhoidana potlum puhallaga ateidana yanghanba adu eigi apamba natte, adubu eigi pamjabadi chap manana puminnaba aduni.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Houjikkidi nakhoina marang kaibanina makhoigi awatpa adu nakhoina mensinbigani. Aduga nakhoina awatpa leirakpa matam aduga makhoina marang kaiba matam aduda makhoina nakhoigi awatpa adu mensinbigani.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Masi Mapugi Puyada haikhibagumbani, “Yamna khomjinba mahak aduna karisu lemhoude, aduga khajikta khomjinba mahak aduna karisu watpa leite.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Eigi iphamda leijaba nakhoibu mateng pangjabada thawai yaojaba adumak Titus-ki thamoidasu pinabibagidamak Tengban Mapubu thagatchei.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Eikhoina magi maphamda haijaba adu mahakna loubata nattana mahakna nakhoibu mateng pangbada thawai yaojaba aduna mahakna masagi aningbana nakhoigi nanakta chatnanaba lepkhibani.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Aduga mahakka loinana Aphaba pao sandokpagidamak singlup pumnamakna ikai-khumnariba ichil-inao amasu eikhoina thakhibani.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Masidasu nattana Ibungogi matik mangalgidamak amasung eikhoina mateng pangjaba pammi haibadu utnanaba nungsibagi thougal asi eikhoina pangthokpada eikhoiga khongloi oiminnanaba singlupsingnasu mahakpu khandokle.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Nakhoigi marang kairaba khudol asibu eikhoina thouganjabagi maramda wakat kari amata laktanaba eikhoina cheksinna hotnajei.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Eikhoina ningjaba adudi Ibungogi mityengda achumba touba adukhakta nattana misinggi mityengdasu achumba toubani.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Aduga eikhoina ichil-inao amasu makhoiga loinana tharakli. Maram kayada eikhoina mahakpu kayarak chang yengba matam pumnamakta mahakki maphamdagi eikhoina mateng pangbada thawai yaojaba adu uba phang-i. Aduga houjiksu nakhoibu mahakna yamna thajabagi maramna henna mateng pangningba adu mangonda lei.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Titus-ki oinadi, mahak eigi ipangni, aduga nakhoibu mateng pangnabagidamak eiga thabak suminnaba mini; aduga mahakka chatminnariba atoppa ichil-inaosing asina singlupki pao pubasingni, Christtagi matik mangalni.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Maram aduna singlup pumnamakna nakhoigi nungsiba adu uba phangnaba amadi eikhoina nakhoigidamak chaothokchaba adu chummi haiba khangnanaba nakhoina makhoida nakhoigi nungsiba adu utpiyu.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.