2 Coríntios 3

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Masi eikhoi isana isagi maramda amuk chaothokchaba mallabra? Aduga atoppa ateisinggumna sak-khangbibagi iyiba chitthi nakhoidagi louba nattraga nakhoida utpa adugumna eikhoina madu mathou taribra?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Nakhoi nasamak eikhoigi thamoida iriba aduga mi pumnamakna pariba eikhoigi chitthini.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Nakhoi asi Christta masamakna ijaba chitthini amasung eikhoigi thabakki maheini haiba nakhoina phongdokle. Madu mukna i-ba natte adubu ahingba Tengban Mapugi Thawaina ibani, nunggi korbakta i-ba natte adubu mioibagi thamoigi korbakta ibani.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Christtagi mapanna eikhoina Tengban Mapuda chetna thajaba adu leibagi maramna eikhoina masi hairibani.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Thabak asi eikhoina touba ngammi haina hainaba karigumba amata eikhoida leijade. Eikhoida leiriba touba ngambagi matik asidi Tengban Mapudagi lakpani.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Mahakna eikhoibu anouba walepnabagi thougal toubasing oibada matik chahanbire. Madu ayiba wayel yathanggi natte adubu Thawaigi thougalni. Maramdi wayel yathangna sihalli adubu Thawaina hingba pibi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Wayel yathang adu nunggi korbakta mayek haktuna ikhi aduga madu pinakhiba matam aduda Tengban Mapugi matik mangal adu ukhi. Aduga matik mangal adu adukki matik kankhi haibadi Moses-ki maithongda tariba matik mangal aduna sitharaklaba phaobada Israel machasingna Moses-ta yengba ngamkhide. Asiba purakpa wayel yathang asinaphaoba asigumba matik mangal asiga loinana laklabadi,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Thawaigi thabakki oiba aduna kayada henna matik mangal leiroidra!
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Mioibabu aranba tahalliba thougal aduna aduk matik mangal leirabadi aran-khubham purakliba thougal aduna kayada henna matik mangal leiragaba!
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Maramdi thoihellaba matik mangal asiga changdamnabada mamangda adukki matik mangal leiramba adu houjikti matik mangal leitre.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Aduga mikup khara khaktamak leiramba aduda matik mangal leirabadi lomba naidana leigadaba aduna kayada henna matik mangal leiragaba?
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Asigumba asha asi leibagi maramna eikhoina thouna yamna phei.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Eikhoidi mangal aduna sitharakpa amasung mangkhiba adu Israel machasingna udananaba maikhumphi happa Moses kumba natte.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Adubu makhoigi pukning adu phakchinhankhare, maramdi houjik phaoba makhoina ariba walepnaba paba matamda maikhumphi adumakna makhoigi pukning adubu khumjilli. Aduga maikhumphi adu mi amana Christtada thajaraba matam adukhaktada louthokpi.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ngasi phaobasu makhoina Moses-ki wayel yathang adu paba khudingda maikhumphi aduna makhoigi pukning adubu adumak khumjilli.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Adubu kanagumbana Ibungoda halaklabadi maikhumphi adu louthokpi.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Mapu Ibungodi Thawaini, aduga Ibungogi Thawaina leiba mapham aduda ningtamba lei.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Aduga eikhoi pumnamakna maikhumphi adu yaodana Ibungogi matik mangal adu mingselda yengbagum yengjaduna Thawai oiriba Ibungogi mapanna eikhoina Ibungoga mannaba sak-ong aduda matik mangalgi thak amadagi matik mangalgi thak amada onthokpiri.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.