2 Coríntios 3

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Masi eikhoi isana isagi maramda amuk chaothokchaba mallabra? Aduga atoppa ateisinggumna sak-khangbibagi iyiba chitthi nakhoidagi louba nattraga nakhoida utpa adugumna eikhoina madu mathou taribra?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Nakhoi nasamak eikhoigi thamoida iriba aduga mi pumnamakna pariba eikhoigi chitthini.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nakhoi asi Christta masamakna ijaba chitthini amasung eikhoigi thabakki maheini haiba nakhoina phongdokle. Madu mukna i-ba natte adubu ahingba Tengban Mapugi Thawaina ibani, nunggi korbakta i-ba natte adubu mioibagi thamoigi korbakta ibani.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Christtagi mapanna eikhoina Tengban Mapuda chetna thajaba adu leibagi maramna eikhoina masi hairibani.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Thabak asi eikhoina touba ngammi haina hainaba karigumba amata eikhoida leijade. Eikhoida leiriba touba ngambagi matik asidi Tengban Mapudagi lakpani.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Mahakna eikhoibu anouba walepnabagi thougal toubasing oibada matik chahanbire. Madu ayiba wayel yathanggi natte adubu Thawaigi thougalni. Maramdi wayel yathangna sihalli adubu Thawaina hingba pibi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Wayel yathang adu nunggi korbakta mayek haktuna ikhi aduga madu pinakhiba matam aduda Tengban Mapugi matik mangal adu ukhi. Aduga matik mangal adu adukki matik kankhi haibadi Moses-ki maithongda tariba matik mangal aduna sitharaklaba phaobada Israel machasingna Moses-ta yengba ngamkhide. Asiba purakpa wayel yathang asinaphaoba asigumba matik mangal asiga loinana laklabadi,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Thawaigi thabakki oiba aduna kayada henna matik mangal leiroidra!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Mioibabu aranba tahalliba thougal aduna aduk matik mangal leirabadi aran-khubham purakliba thougal aduna kayada henna matik mangal leiragaba!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Maramdi thoihellaba matik mangal asiga changdamnabada mamangda adukki matik mangal leiramba adu houjikti matik mangal leitre.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Aduga mikup khara khaktamak leiramba aduda matik mangal leirabadi lomba naidana leigadaba aduna kayada henna matik mangal leiragaba?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Asigumba asha asi leibagi maramna eikhoina thouna yamna phei.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Eikhoidi mangal aduna sitharakpa amasung mangkhiba adu Israel machasingna udananaba maikhumphi happa Moses kumba natte.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Adubu makhoigi pukning adu phakchinhankhare, maramdi houjik phaoba makhoina ariba walepnaba paba matamda maikhumphi adumakna makhoigi pukning adubu khumjilli. Aduga maikhumphi adu mi amana Christtada thajaraba matam adukhaktada louthokpi.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ngasi phaobasu makhoina Moses-ki wayel yathang adu paba khudingda maikhumphi aduna makhoigi pukning adubu adumak khumjilli.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Adubu kanagumbana Ibungoda halaklabadi maikhumphi adu louthokpi.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Mapu Ibungodi Thawaini, aduga Ibungogi Thawaina leiba mapham aduda ningtamba lei.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Aduga eikhoi pumnamakna maikhumphi adu yaodana Ibungogi matik mangal adu mingselda yengbagum yengjaduna Thawai oiriba Ibungogi mapanna eikhoina Ibungoga mannaba sak-ong aduda matik mangalgi thak amadagi matik mangalgi thak amada onthokpiri.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.