2 Coríntios 12
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs NVI
1 Kannaba leitrabasu eina chaothokchaba tare. Adubu houjik Ibungona eingonda uhanbibasing amadi phongdokpibasing adu eina haijage.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Chahi taramarigi mamangda ahumsuba swargada pukhatkhiba christian ama eina khang-i. Madu tasengna hakchang oina pukhatkhibara nattraga uhanbiba amara haibadu ei khangde, madu Tengban Mapuna khang-i.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Maram aduna hairiba nupa asigidamak ei chaothokchagani. Adubu eigi asonba adu nattana ei isagi maramdadi ei chaothokcharoi.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Aduga eina chaothokpa pamlabasu, ei apangba amadi oiroi, maramdi eina achumba adu nganggani. Adubu eina chaothokcharoi maramdi eina touba amadi haiba adugi maramdagi nattana nakhoi kana amatana eigi maramda hendokna khanba adu eina pamde.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Adubu asigumba achouba phongdokpiba mayam asigi maramdagi eina chaothokkhidanaba iphamda cheinakhol kallaba hakchanggi anaba ama pibire. Aduga maduna eina chaothokpadagi thingnanaba, eibu phudatnaba Satan-gi pao puba ama oina thabak touri.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Masibu louthokpinaba eina Mapu Ibungoda ahumlak nijare.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 Adubu Ibungona eingonda haikhi, “Eigi thoujal asina nahakkidamak awokpani, maramdi nahakna sonba matamda eigi panggal mapung phai.” Maram aduna Christtagi panggalgi ngakthokpiba adu eingonda leinanaba eigi asonbada haraona chaothokchei.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Maram asina, Christtagi maramgidamak, eina sonbada, ikaiba nangbada, awa-anangda, otpi neibibada, aduga khudong thibada haraojei. Maramdi eina sonba matamda eina panggal kalli.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Eina isabu apangba oihanjare, adubu madu nakhoina eingonda namduna touhankhibani. Eibu matik chai haina utkadaba adu nakhoini. Maramdi eina karisu nattaba oirabaphaoba nakhoigi athoiba pakhonchatpasing adudagi eina kari amatada tathaba natte.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Pakhonchatpa amagi khudamsing haibadi angakpa khudamsing, angakpasing amadi matik leiba thabaksing adu eina nakhoigi narakta khaangheibaga loinana toukhre.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Maramdi eina nakhoida sel-thumgi matenggidamak awaba pikhidaba adu nattana eina nakhoida attoppa singlupsingdagi karida sotthana toukhrabage? Aranba asigidamak eibu ngakpiyu!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Yeng-u, houjik eina nakhoigi nanakta ahumlaksuba oina laknaba thourang touri. Aduga eina nakhoida karisu potlum oihalloi. Maramdi eina pamba adu nakhoigi lan-thum adu natte adubu nakhoini. Maramdi machasingna mama-mapagidamak tungsinpham thokte adubu mama-mapana machasinggidamak tungsinpham thok-i.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Maram aduna nakhoigidamak eina eigi areiba pumba aduga ei isamakpusu sijinnabada eina haraojagani. Eina nakhoibu hendokna nungsirabadi nakhoina eibu hanthana nungsigadra?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Adu oirabadi, nakhoida eina potlum oihankhide haibasi nakhoi yaningbra? Adubu ei lounam toubani aduga eina lounam touduna nakhoibu phare haiduna kanagumbana haigani.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Madu kamdounano? Eina thakhiba paopubasing adugi mapanna eina nakhoidagi khudongchaba loukhibra?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Eina Titus-pu chatnanaba haijakhi aduga attoppa thajaba ichil-inaobu mahakka loinana thakhi. Titus-na nakhoidagi khudongchaba loukhi haina haigadouribra? Mahak amasung eihak chap mannaba Thawai adugi mapanna chap mannaba khongthang amada chatminnaba nattra?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Eikhoina isa ngakthokchanaba hotnei haina nakhoina khallambasu yai. Madu natte, eikhoina Tengban Mapugi mangda Christtada leiba ama oina ngangbani. Aduga nungsiraba marupsing, eikhoina touba khudingmak nakhoibu semgatnaba toubani.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Eina lakpa matamda eina nakhoida oihanningba matou adu oiramdaba aduga nakhoina eingonda oihanningba matou adu oiramdaba thengnagadra haina eina kijei. Khatna-cheinaba, kallaknaba, mei houna saoba, marannai tanba, mithinggai oiba, miwa ngangnaba, napal touba amadi wathok-lanthok leiba eina thengnagadra haina kijei.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Eina amuk hanna lakpada eigi Tengban Mapuna eibu nakhoigi mangda ekaiba nanghangadra haina, amasung mamangda pap toukhiba kayasing aduga padongningbagi amotpa wakhal amadi nupa nupi lannabagi lamchat naidaba thabaksing adudagi pukning hongdaba makhoisinggidamak eina tengtha naowoigadra haina eina kijei.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.