1 Pedro 4

ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maram aduna Christtana hakchangda awaba khaangbikhiba maramna nakhoi nasamaksu maduga mannaba pukning leiduna sem sajou; maramdi hakchangda awaba khaangba mahak aduna papka amuk mari leinadre.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Aduna nahakna nahakki leihouriba taibangpan-gi punsi adu mioibagi hakchanggi apambasing aduda nattaduna Tengban Mapugi aningbagi matung inna hingba punsi ama oigadabani.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Maramdi houkhraba matam amada Tengban Mapu ningdaba misingna touba pambasing haibadi lamchat kamba, mihouba, yu ngaoba, thak chaduna nungaithokpa, yu thaktuna makhe langba amasung tukkachaningngai oiraba lai murti latpa asising asi touduna matam marang kaina lenkhre.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Makhoina thaoidaba, ka henba punsi mahingda hingba asida nakhoina yaosindaba asida makhoina ngakladu nakhoibu thina ngang-i.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Adubu hingliba amasung asibasingbu wayennaba thourang touduna leiriba Ibungo mangonda makhoina toubasing adugi maram pikhigani.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Maram aduna asibasingdasu Aphaba Pao sandokkhi, makhoigi hakchanggi punsida mipum khudingmakta wayenbagumna wayenkhi; makhoigi thawaigi oiba punsida Tengban Mapuna hingbagumna hingnanaba makhoida sandokpani.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Pot pumnamak loigadaba adu naksille. Maram aduna nakhoina haijaba yananaba mitsing nasingna amadi pukning laksinna leiyu.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Pumnamakki mathakta, nakhoi nasel amaga amaga chetna nungsinou maramdi nungsibana pap mayam amabu kupsilli.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Murum murum sonba yaodana amaga amaga yumda taramna oktuna pija pithak tounou.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Tengban Mapugi makhal makha kayagi khudolsingbu ningthina sillangba ama oina Tengban Mapudagi phangjaba toptoppa khudol adu nakhoi amamamna misinggi phananabagidamak sijinnagadabani.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Kanagumba amana wa nganglabadi, makhoina Tengban Mapugi wa ngangba amagumna nganggadabani; kanagumba amana thougal tourabadi, Tengban Mapuna pibiba panggalga loinana makhoina thougal tougadabani, masina Tengban Mapubu maram khudingmakta Jisu Christtagi mapanna thagatnabani. Matik mangal amasung panggal lomba naidana Ibungo mahakkini. Amen.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Achanbasa, nakhoigi nathakta awabagi changyeng lakpa aduda karigumba mahousaga mannadabagumba ama thoklibani haina ngakkanu.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Adubu nakhoina Christtagi awaba khaangbagi saruk phangminnabani haina haraojou, maduna Ibungo mahakki matik mangal phongdokpa matamda nakhoi haraobana thannanabani.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Christtagi minggidamak misingna nakhoibu ikaiba pirabadi nakhoi yaiphabani, maramdi matik mangalgi amadi Tengban Mapugi Thawaina nakhoigi nathakta leibire.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Adubu karigumba nakhoina awaba khaangba tarabadi, madu mihatpa, nattraga huranba, nattraga karigumba atoppa makhal amagi maral leiraba, nattraga mathou nattana migi thabakta khut thingjinba mi amagumna oiroidabani.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Adumakpu nakhoina Christian ama oina awaba khaanglabadi maduda nahak ikaiganu, adubu nahakna Christtagi mingbu pujabagidamak nakhoina Tengban Mapubu thagatchou.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Tengban Mapugi imungdagi wayenba houbagi matam adu youre; wayenba asi eikhoidagi hanna hourabadi, Tengban Mapugi Aphaba Pao indaba makhoigi poloi adu kari oigani?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Asumna Mapugi puyana hai,
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Maram aduna Tengban Mapugi aningba matung inna awaba khaangba makhoina makhoi masabu thajaba yaba Sembiba Mapuda sinnajaduna aphaba thabak touduna leigadabani.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.