1 Pedro 4
ANOUBA WAREPNABA (MNI) vs ARA
1 Maram aduna Christtana hakchangda awaba khaangbikhiba maramna nakhoi nasamaksu maduga mannaba pukning leiduna sem sajou; maramdi hakchangda awaba khaangba mahak aduna papka amuk mari leinadre.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Aduna nahakna nahakki leihouriba taibangpan-gi punsi adu mioibagi hakchanggi apambasing aduda nattaduna Tengban Mapugi aningbagi matung inna hingba punsi ama oigadabani.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Maramdi houkhraba matam amada Tengban Mapu ningdaba misingna touba pambasing haibadi lamchat kamba, mihouba, yu ngaoba, thak chaduna nungaithokpa, yu thaktuna makhe langba amasung tukkachaningngai oiraba lai murti latpa asising asi touduna matam marang kaina lenkhre.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Makhoina thaoidaba, ka henba punsi mahingda hingba asida nakhoina yaosindaba asida makhoina ngakladu nakhoibu thina ngang-i.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Adubu hingliba amasung asibasingbu wayennaba thourang touduna leiriba Ibungo mangonda makhoina toubasing adugi maram pikhigani.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Maram aduna asibasingdasu Aphaba Pao sandokkhi, makhoigi hakchanggi punsida mipum khudingmakta wayenbagumna wayenkhi; makhoigi thawaigi oiba punsida Tengban Mapuna hingbagumna hingnanaba makhoida sandokpani.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Pot pumnamak loigadaba adu naksille. Maram aduna nakhoina haijaba yananaba mitsing nasingna amadi pukning laksinna leiyu.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Pumnamakki mathakta, nakhoi nasel amaga amaga chetna nungsinou maramdi nungsibana pap mayam amabu kupsilli.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Murum murum sonba yaodana amaga amaga yumda taramna oktuna pija pithak tounou.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Tengban Mapugi makhal makha kayagi khudolsingbu ningthina sillangba ama oina Tengban Mapudagi phangjaba toptoppa khudol adu nakhoi amamamna misinggi phananabagidamak sijinnagadabani.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Kanagumba amana wa nganglabadi, makhoina Tengban Mapugi wa ngangba amagumna nganggadabani; kanagumba amana thougal tourabadi, Tengban Mapuna pibiba panggalga loinana makhoina thougal tougadabani, masina Tengban Mapubu maram khudingmakta Jisu Christtagi mapanna thagatnabani. Matik mangal amasung panggal lomba naidana Ibungo mahakkini. Amen.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Achanbasa, nakhoigi nathakta awabagi changyeng lakpa aduda karigumba mahousaga mannadabagumba ama thoklibani haina ngakkanu.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Adubu nakhoina Christtagi awaba khaangbagi saruk phangminnabani haina haraojou, maduna Ibungo mahakki matik mangal phongdokpa matamda nakhoi haraobana thannanabani.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Christtagi minggidamak misingna nakhoibu ikaiba pirabadi nakhoi yaiphabani, maramdi matik mangalgi amadi Tengban Mapugi Thawaina nakhoigi nathakta leibire.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Adubu karigumba nakhoina awaba khaangba tarabadi, madu mihatpa, nattraga huranba, nattraga karigumba atoppa makhal amagi maral leiraba, nattraga mathou nattana migi thabakta khut thingjinba mi amagumna oiroidabani.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Adumakpu nakhoina Christian ama oina awaba khaanglabadi maduda nahak ikaiganu, adubu nahakna Christtagi mingbu pujabagidamak nakhoina Tengban Mapubu thagatchou.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Tengban Mapugi imungdagi wayenba houbagi matam adu youre; wayenba asi eikhoidagi hanna hourabadi, Tengban Mapugi Aphaba Pao indaba makhoigi poloi adu kari oigani?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Asumna Mapugi puyana hai,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Maram aduna Tengban Mapugi aningba matung inna awaba khaangba makhoina makhoi masabu thajaba yaba Sembiba Mapuda sinnajaduna aphaba thabak touduna leigadabani.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.