Tito 1
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC
1 Nio Paulus, mbesooŋo ki Anutu mi ŋgoŋana ki Yesu Krisi, ta aŋbeede ro ti. Zin wal tau Anutu ipeikat zin be tiwe lene na, nio aŋkamam uraata bekena aŋuulu zin ma tiurla kini mi tiute kat sua ŋonoono. Naso tito mbulu kini,
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 mi tiur matan pa mbotŋana mata yaryaaraŋana. Mbotŋana tana, muŋgu kat, indeeŋe Anutu iur kosa sa zen na, ni imbuk sua pa. Mi ni irao ipakaam na som. Izzo sua ŋonoono men.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Mi indeeŋe ka nol na, Anutu ta ulaaŋa kiti i, iur uruunu ambaiŋana imar nomoŋ, mi iŋgo yo ma aŋla be aŋsoyaara sua tana pizin tomtom. Naso timbot mat pa.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 O Titus, aŋbeede ro ti ima paso, urlaŋana kiti ilup ituru ma tewe tamen, mi aŋre u kembei lutuŋ ŋonoono. Tamanda Anutu mi ulaaŋa kiti Yesu Krisi ko tikampe u, mi timboro u ma mbot ambai. Ŋonoono.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Muŋgu nio aŋzemu su mutu Krit mi aŋso pu be urpe uraata pakan ta aŋposop som na, mi ur zin mboroŋan ma ikot kar ta boozomen. Mi iŋgi aŋsope u pa uraata ta ima nomom kek na.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Tomtom ta nu sombe uri na, bela mbulu kini ta boozomen ambai men. Kokena tomtom tiyyo kwon pini. Mi bela igabiizi itunu mi imbotmbot ki kusiini ŋonoono men. Mi lutuunu bizin na, bela tileŋleŋ la kalŋaana, mi tiurla ki Yesu, mi urun ambai. Kokena tizorzooro mi tiwirri pat kizin pa mbulu soroksorok.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Pa mboroŋan ta ikamam peeze pa lupŋana ki Krisi na, mbulu kini ta boozomen bela ambai men. Kokena tomtom tiyyo kwon pini. Tana irao ito itunu leleene men pepe, mi keteene malmal karau pepe. Mi ni iwin ma zaza pepe, mi imaŋgayaryaara pa malmal pepe. Mi irru zaala be iwatke le pat pepe.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Ni kamŋa leembeŋana, mi leleene pa mbulu ambaiŋana ilip. Mi ikamam kat ŋgar mi igabizbiizi itunu. Mi ikamam mbulu ndeeŋeŋana mi potomŋana men.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Mi ikiskis sua ta tipaute i pa na, ma imbol pini. Pa sua tana, sua ŋonoono. Irao tapase pa. Naso ni irao be ikam sua ambaiŋana pizin tomtom be ipombol urlaŋana kizin, mi iswe zin wal ta tizorzooro pa sua ŋonoono na.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Tana ur zin mboroŋan ta kembei. Pa wal boozomen tau niomŋan kombotmbot na, zin wal zorzooroŋan, mi tiyyo kwon pa sua soroksorok ta ŋono somŋana i, mi tipandelndel zin tomtom. Zin Yuda ta timbotmbot la lupŋana tiom na, zin ta timuŋmuuŋgu pa mbulu tana.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Wal ta kembei na, peteke zin mi pumun kwon. Pa tipasansaana tomtom pakan ziŋan zin wal ta timbotmbot ruumu kizin na, ma urlaŋana kizin isaana. Wal pakamkaamŋan tina na, kan miaŋ somŋan. Pa tipabogboogo sua ki Merere, bekena tiwatke len koroŋ kizin tomtom.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Muŋgu Krit zitun merere kizin kwoono ta, ni iswe kat zin ma iso ta kembei: “Tomtom ki Krit tiŋgi, zin pakamkaamŋan mi sananŋan kat. Zin kembei buzur saŋsaŋŋan. Mi zin belegleegeŋan mi kopon kiniŋan kat.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Sua tana na, ŋonoono men. Tana yaamba kat wal tana mi swe zin pa mbulu kizin pakaamŋana. Naso urpe urlaŋana kizin ma ambai mini.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Kokena tiŋgun talŋan pa mbol soroksorok kizin Yuda, ramaki tutu soroksorok kizin tomtom ta tipizil ndemen pa sua ŋonoono kek na.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Zin wal tau lelen ŋgeezeŋan na, koroŋ sa irao ipasaana zin pa Anutu mataana na som. Pa mbulu kizin ramaki koroŋ kizin ta boozomen na iŋgeeze men. Tamen zin wal tau lelen iŋgeeze som, mi tiurla som na, mbulu kizin mi koroŋ kizin sa ko irao iŋgeeze pa Anutu mataana na som. Pa lelen mi ŋgar kizin isaana kek.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Wal ta kembena tindemeere sorok ma tiso tiute Anutu. Tamen mbulu kizin iswe zin kembei tipizil ndemen pini kek. Tana Anutu leleene pizin risa som. Pa tizorzooro la kalŋaana, mi tirao be tikam uraata ambaiŋana sa som.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.