Tiago 5

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niom wal ta leyom koroŋ boozo na, keleŋ! Leleyom ipata mi kakam tiŋiizi biibi. Pa pataŋana biibi ta iŋgi be ikam yom i.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 — ausente —
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 — ausente —
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Kere! Wal ta tikamam uraata pa mokleene tiom na, kiŋgimgiimi kat zin som. Mi pat kizin pakan kalwoono ta kuruutu ma imbotmbot, ina iboboobo sala pa Merere. Pa tiŋiizi kizin wal tiom uraata kan na, Anutu mbura keskeezeŋana ileŋ kek.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Niom, mbotŋana tiom ta kakam su toono, ina ambai men. Kembel mbeezeŋana pa koroŋ kuliyom kana. Tabe kutum kat leyom ma tau! Tana kere yom. Pa aigule tabe tikas yom i, ta ka nol igarau kek.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Pa zin tomtom ndeeŋeŋan ta len uunu sa isaana som na, niom kapamender zin, mi kupun zin ma timetmeete. Mi zin naman ise ma tiporoukaala zitun som.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 O niom toŋmatiziŋ tio, kemender mbolŋana mi kabaada pataŋana, mi kazza Merere kiti be imiili ma imar mini. Kakam ŋgar pizin tomtom ta tiwaswaaza kini pa mokleene kizin. Zin keten pitpit som. Tiur matan pa mai ambaiŋana tabe ipet pa kaimer i, mi tizza zoŋ mi yaŋ be ikam ma toono ipiyooto kini ŋonoono.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Ina mbulu raraate men piti. Bela temender mbolŋana mi tabaada pataŋana, mi tazza Merere kiti. Pa molo som to imiili ma imar mini.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Tana koyyo kwoyom pa waeyom bizin pepe. Pa Ni tabe itiiri iti pa mbulu kiti i, imendernder kataama kwoono i. Kokena iŋgal motoyom.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 — ausente —
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 — ausente —
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Niom toŋmatiziŋ tio, koroŋ biibi kat tabe motoyom iŋgalŋgal, ina ta kembei: Sombe kumbuk sua pa koroŋ sa, na kapaata koroŋ saamba kana, som koroŋ toono kana, som koroŋ toro sa zaana be ipombol sua tiom tana pepe. Tana sombe kumbuk sua be kakam koroŋ sa, na koso ta kembei: “E, nio ko aŋkam.” Mi sombe leleyom be kakam som, na koso ta kembei: “Som, nio ko aŋkam som.” Koso men ta kembei, mi koto sua tiom. Ina irao. Kokena Anutu iŋgal motoyom.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Sombe tomtom tiom tasa pataŋana indeeŋi, na bela isuŋ pa Anutu. Mi sombe tomtom sa imbot ndabok mi menmeeni, na bela imbo mboe mi ipakur Anutu zaana.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Mi sombe tomtom sa, ni mete ikami, na bela iboobo zin mboroŋan ki lupŋana tiom ma tila kini, be tisuulu ŋgere sala kuliini, mi tisuŋ Anutu be iurpe i.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Mi sombe tisuŋ raama lelen iurla, inako Merere iurpe tomtom tana, mi iwiti ma imaŋga. Mi sombe tomtom tana ikam sanaana, na Merere ko ireege pini.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Tana kaparswe sanaana tiom, mi kaparsuŋ piom. Naso Anutu iurpe yom ma niyom ambai. Pa suŋŋana ki tomtom ndeeŋeŋana, ina koroŋ mburaanaŋana mi iurur ŋonoono.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Motoyom ise ki Anutu kwoono Ilia. Ni tomtom raraate kembei ta iti. Mi indeeŋe ta ni ikamam suŋŋana mbolŋana pa Anutu be yaŋ isu pepe, na Anutu ileŋ suŋŋana kini, mi yaŋ sa isu som ma irao ndaama tel mi pakaana.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Mi kaimer ni isuŋ mini be yaŋ isu, to Anutu ikam ma yaŋ isu. Tabe toono ipiyooto kini ŋonoono ma ipet mini.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 O niom toŋmatiziŋ tio, sombe tomtom tiom tasa ipaŋoobo pa zaala ki sua ŋonoono, na niom leyom uraata be kakami ma imiili mini.
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 Mi leleŋ be kuute kat ta kembei: Sombe tomtom sananŋana sa isaŋsaŋ pa zaala ki Anutu, na tomtom ta so ikami ma imiili mini, nako ikamke tomtom tana pa meeteŋana, mi iwe zaala pa sanaana kini ta boozomen be imap ma ila ne.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.