Tiago 5
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Niom wal ta leyom koroŋ boozo na, keleŋ! Leleyom ipata mi kakam tiŋiizi biibi. Pa pataŋana biibi ta iŋgi be ikam yom i.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 — ausente —
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 — ausente —
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Kere! Wal ta tikamam uraata pa mokleene tiom na, kiŋgimgiimi kat zin som. Mi pat kizin pakan kalwoono ta kuruutu ma imbotmbot, ina iboboobo sala pa Merere. Pa tiŋiizi kizin wal tiom uraata kan na, Anutu mbura keskeezeŋana ileŋ kek.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Niom, mbotŋana tiom ta kakam su toono, ina ambai men. Kembel mbeezeŋana pa koroŋ kuliyom kana. Tabe kutum kat leyom ma tau! Tana kere yom. Pa aigule tabe tikas yom i, ta ka nol igarau kek.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Pa zin tomtom ndeeŋeŋan ta len uunu sa isaana som na, niom kapamender zin, mi kupun zin ma timetmeete. Mi zin naman ise ma tiporoukaala zitun som.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 O niom toŋmatiziŋ tio, kemender mbolŋana mi kabaada pataŋana, mi kazza Merere kiti be imiili ma imar mini. Kakam ŋgar pizin tomtom ta tiwaswaaza kini pa mokleene kizin. Zin keten pitpit som. Tiur matan pa mai ambaiŋana tabe ipet pa kaimer i, mi tizza zoŋ mi yaŋ be ikam ma toono ipiyooto kini ŋonoono.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ina mbulu raraate men piti. Bela temender mbolŋana mi tabaada pataŋana, mi tazza Merere kiti. Pa molo som to imiili ma imar mini.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Tana koyyo kwoyom pa waeyom bizin pepe. Pa Ni tabe itiiri iti pa mbulu kiti i, imendernder kataama kwoono i. Kokena iŋgal motoyom.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 — ausente —
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 — ausente —
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Niom toŋmatiziŋ tio, koroŋ biibi kat tabe motoyom iŋgalŋgal, ina ta kembei: Sombe kumbuk sua pa koroŋ sa, na kapaata koroŋ saamba kana, som koroŋ toono kana, som koroŋ toro sa zaana be ipombol sua tiom tana pepe. Tana sombe kumbuk sua be kakam koroŋ sa, na koso ta kembei: “E, nio ko aŋkam.” Mi sombe leleyom be kakam som, na koso ta kembei: “Som, nio ko aŋkam som.” Koso men ta kembei, mi koto sua tiom. Ina irao. Kokena Anutu iŋgal motoyom.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Sombe tomtom tiom tasa pataŋana indeeŋi, na bela isuŋ pa Anutu. Mi sombe tomtom sa imbot ndabok mi menmeeni, na bela imbo mboe mi ipakur Anutu zaana.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Mi sombe tomtom sa, ni mete ikami, na bela iboobo zin mboroŋan ki lupŋana tiom ma tila kini, be tisuulu ŋgere sala kuliini, mi tisuŋ Anutu be iurpe i.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Mi sombe tisuŋ raama lelen iurla, inako Merere iurpe tomtom tana, mi iwiti ma imaŋga. Mi sombe tomtom tana ikam sanaana, na Merere ko ireege pini.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Tana kaparswe sanaana tiom, mi kaparsuŋ piom. Naso Anutu iurpe yom ma niyom ambai. Pa suŋŋana ki tomtom ndeeŋeŋana, ina koroŋ mburaanaŋana mi iurur ŋonoono.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Motoyom ise ki Anutu kwoono Ilia. Ni tomtom raraate kembei ta iti. Mi indeeŋe ta ni ikamam suŋŋana mbolŋana pa Anutu be yaŋ isu pepe, na Anutu ileŋ suŋŋana kini, mi yaŋ sa isu som ma irao ndaama tel mi pakaana.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Mi kaimer ni isuŋ mini be yaŋ isu, to Anutu ikam ma yaŋ isu. Tabe toono ipiyooto kini ŋonoono ma ipet mini.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 O niom toŋmatiziŋ tio, sombe tomtom tiom tasa ipaŋoobo pa zaala ki sua ŋonoono, na niom leyom uraata be kakami ma imiili mini.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Mi leleŋ be kuute kat ta kembei: Sombe tomtom sananŋana sa isaŋsaŋ pa zaala ki Anutu, na tomtom ta so ikami ma imiili mini, nako ikamke tomtom tana pa meeteŋana, mi iwe zaala pa sanaana kini ta boozomen be imap ma ila ne.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.