Romanos 6
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA
1 Tana iŋgi ko toso parei? Sombe Anutu imuŋai iti sorok, mi ikam ti ma tewe ndeeŋeŋanda kek, ko tonoknok sanaana bekena muŋaiŋana kini tana ipet ma iwe biibi?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Som kat! Pa iti tomtom ta tuurla na, tamap pa sanaana kek kembei ta wal meeteŋan. Parei, ko tusu mi tombot la zaala ki sanaana mini?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Niom kuute som? Iti ta boozomen takam yok bekena tesekap la ki Krisi, mibe tagaabi pa meeteŋana kini.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Tana zaala ki Krisi ta iti tototo. Pa ni imeete mi Tamaana mburaana ndabokŋana ipei i ma burup ma imaŋga mini pa naala. Mi iti ta kembena. Indeeŋe ta takam yok, ina kembei itiŋan Krisi temeete ma titwi iti, bekena takam lende mbotŋana popoŋana ta ambaiŋana i.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Mi sombe tesekap la ki Krisi, mi tagaabi pa meeteŋana kini, inako tagaabi pa maŋgaŋana kini tomini, mi takam mbotŋana popoŋana kembei ta ni na.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Pa iti tuute: Lelende muŋguŋana ta sananŋana i, ina tipun raama Yesu sala ke pambaaraŋana kek bekena mburaana imap. Naso tewe mbesooŋo pa sanaana mini som.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Pa tomtom ta sombe igaaba Krisi pa meeteŋana kini, na Anutu itatke i pa sanaana mburaana kek. Tana sanaana zaana be imboro i mini som.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Tana iti tuurla ta kembei: Sombe tagaaba Krisi pa meeteŋana kini, inako tamaŋga mi takam mbotŋana popoŋana tomini kembei ta ni.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Iti tuute: Anutu ipei Krisi ma imaŋga mini pa naala kek. Tana ni irao imeete mini som, mi meeteŋana imboro i mini som.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Pa ni imeete pa sanaana pa tamen ŋonoono, tona isala ki Anutu. Mi koozi ni imbotmbot be imbeeze pa Anutu mi ikam ma Anutu zaana iwe biibi.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Tana niom ta kembena. Kakam ŋgar pa ituyom ta kembei. Koso: “Niam tomtom ta amsekap la ki Yesu Krisi i na, amap pa sanaana kamŋana, kembei zin tomtom ta timeete ma timap pa toono na. Mi iŋgi ambotmbot be ambesmbeeze pa Anutu mi ampakur zaana.” Kozo kakam ŋgar ta kembei, to ambai.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Pa niom kuute: Kaimer ko kemetmeete. Tana kezem sanaana mi leleyom muŋguŋana ma ikamam peeze piom mini pepe.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Motoyom iŋgalŋgal ituyom raama koroŋŋoyom kembei ta kumbuyom mi nomoyom mi kwoyom ma iŋgi. Kokena kezem zin ma tiwe sanaana lene be tikam mbulu sananŋana. Pa muŋgu niom kembei zin tomtom meeteŋan. Mi koozi na, Anutu ipei yom ma kamaŋga pa mbotŋana popoŋana kek. Tana kuur ituyom ramaki koroŋŋoyom ta boozomen ma kewe Anutu lene kat, mi kakam mbulu ta ndeeŋeŋana men.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Pa iŋgi kombot la zaala ki tutu mini som. Iŋgi kombot la zaala ki kampeŋana mi muŋaiŋana. Tana sanaana zaana sa be imboro yom mini som.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Mi parei? Sombe tombot la zaala ki tutu mini som, mi tombot la zaala ki kampeŋana mi muŋaiŋana, ko tonoknok sanaana? Som kat!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Niom kuute som? Sombe koyok pa tomtom sa be imboro yom, mi kototo ŋgar kini, na niom kewe mbesooŋo pini kek. Tana kere: Kokena kewe mbesooŋo pa sanaana, to ikam ma kemetmeete. Kewe mbesooŋo pa Anutu mi kototo i. Naso mbulu tiom indeeŋe men.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Ŋonoono, muŋgu niom kewe mbesooŋo pa sanaana. Tamen iti tapakur Anutu! Pa indeeŋe ta tikam sua ki Anutu piom na, kuur leleyom ma imap pa sua tana mi koto. Tana koozi sua tana ta imborro yom mi ikamam peeze piom.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Muŋgu sanaana ikototo yom. Tamen Anutu itatke yom pa sanaana mburaana ma sanaana zaana sa be imboro yom mini som. Tana iŋgi kewe mbesooŋo pa mbulu ndeeŋeŋana.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Nio aŋute: Iti tomtom toono kanda na, lelende be tewe mbesooŋo som. Mi iŋgi aŋso sua se ki mbulu ki mbesooŋo bekena aŋuulu yom ma kakam kat ŋgar. Muŋgu niom kezemzem ituyom ma kewe mbesooŋo pa mbulu zooroŋana mi mbulu ta iŋgeeze som na. Mi koozi na, ka ŋgar tamen tau. Bela kezem ituyom ma kewe mbesooŋo pa mbulu ndeeŋeŋana. Naso kewe potomŋoyom.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Indeeŋe tau kembesmbeeze pa sanaana na, kewe mbesooŋo pa mbulu ndeeŋeŋana som.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Mi kere. Mbulu ta kakamam pa mazwaana tana na, iuluulu yom risa? Som. Koozi motoyom la pa mi koyom miaŋ. Pa ina mbulu tabe ikam yom ma kemetmeete ma kala leyom.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Mi koozi na, Anutu itatke yom pa sanaana mburaana ma sanaana zaana sa be imboro yom mini som. Mi kewe mbesooŋo pa Anutu kek. Ina iuulu kat yom. Pa ipiyotyooto mbulu potomŋana piom, mi iwe zaala piom be kakam mbotŋana ki Anutu tabe iseeŋge iseeŋge ma ila.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Zin wal ta so timbesmbeeze pa sanaana, na meeteŋana ta ko iwe len kadoono. Mi iti tomtom ta tesekap la ki Merere kiti Yesu Krisi i, na Anutu ipomoozo iti mi ikam lende mbotŋana kini tabe iseeŋge iseeŋge ma ila.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.