Romanos 12

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tana niom toŋmatiziŋ tio, kere. Anutu leleene isaana piti mi imuŋai iti biibi. Uunu tina ta aŋso aŋpombol yom be kezem ituyom ma kewe ni lene kat. Naso kewe kembei patoronŋana mata yaryaaraŋana ta potomŋana, mi Anutu leleene pa ilip. Pa niom sombe kakam kat ŋgar pa muŋaiŋana ki Anutu, inako kembeeze pini ta kembei. Mi mbulu ta kembei, ina suŋŋana ŋonoono.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Mi kere yom. Kokena kapa pai tiom ma kembei zin wal tau titoto ŋgar mi mbulu ki toono na. Bela Anutu itooro ŋgar tiom ma iwe popoŋana kat. Naso mbulu tiom itooro, mi karao be kuute mbulu ambaiŋana mi ndabokŋana ta Anutu leleene pa i, mi leleyom be kakam mbulu tana tomini.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Anutu, ni ikampe yo mi iur yo ma aŋwe ŋgoŋana kini, tana aŋso aŋpombol yom ta boozomen ta kembei: Kapakur ituyom sorok pepe. Kakam kat ŋgar pa ituyom. Urlaŋana ta Anutu ikam piom, ina ko iwe kin piom, mi ipaute yom kembei niom tomtom pareiŋoyom.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Iti tomtom na, koroŋŋanda boozo. Kumbundu, namanda, kwondo, ma koroŋŋanda pakan. Mi koroŋŋanda ta boozomen na, len uraata ndelndelŋa ma ikot zin.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Ina raraate men piti tomtom ta tesekap la ki Krisi i. Iti kembei tomtom tamen namaana ma kumbuunu mi koroŋŋanŋan ta boozomen ta tilup ma tiwe tomtom tana.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Pa Bubuŋana ikampewe iti, mi ipombolmbol ti be takam uraata matakiŋa. Tana matanda siŋsiŋ pa uraata kiti kiti mi takam kat. Sombe ni iur ti ma tewe Anutu kwoono be toso kalŋaana pizin tomtom, na matanda iŋgal be toso sua ta indeeŋe men pa urlaŋana kiti.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Mi sombe ikam lende uraata be tembeeze pizin tomtom, na tembeeze kat. Sombe iur ti be tapaute zin tomtom, na tapaute kat zin.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Mi sombe ikam lende uraata be topombol zin tomtom, na matanda iŋgal be topombol zin. Sombe iti lende uraata be tarai koroŋ pizin tomtom, na matanda iŋgal be tarai raama ŋgar ambaiŋana. Mi sombe ni iur ti be takam peeze pizin tomtom, na matanda se pa uraata tana. Mi sombe iti lende uraata be tu'uulu zin tomtom pa pataŋana kizin, na tu'uulu zin raama lelende ambai.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Sombe kuur leleyom pizin tomtom, na kapakaam pa pepe. Kuur kat leleyom pizin. Mbulu sananŋan na, kombot molo pa. Mi mbulu ambaimbaiŋan, tona kikiskis.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Niom kaparwe toŋmatiziŋ ki Krisi kek, tana ku'urur kat leleyom par piom. Mi kokototo ituyom, mi kiwidit waeyom bizin.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Sombe kembeeze pa Merere, na motoyom pot pa pepe. Motoyom zze pa. You ki Bubuŋana ta imbot la leleyom na, ko ipayaryaara yom be kakamam ta kembei.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Koroŋ ambaiŋana ta tu'urur matanda pa mi tazza i, ko ipombol yom ma leleyom ndabok kat ma kombotmbot. Mi sombe pataŋana sa ikam yom, na kemender mbolŋana. Mi motoyom iŋgal be kuzuŋzuŋ totomen.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Sombe Anutu wal kini potomŋan pakan timbot ŋoobo, na ku'uulu zin. Mi sombe leembe tima, na kakam zin ma kala pa ruumu tiom.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Sombe wal pakan tiseeze motoyom, na kusuŋ sosor pizin pepe. Kusuŋ Merere be ikampe zin.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Zin wal ta so menmeen zin, na kagaaba zin ma niomŋan menmeen yom. Mi zin ta so titaŋ, na kagaaba zin ma niomŋan kataŋ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Kaparlup leleyom mi ŋgar tiom ma iwe tamen. Mi kapakur ituyom pepe. Kokena kagabgaaba zin wal ta zanŋan men na, mi kombotmbot molo pizin wal sorrokŋan. Mi kapase pa ituyom ŋgar tiom pepe.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Sombe tomtom sa ikam mbulu sananŋana piom, na kopokot pa mbulu sananŋana pepe. Kakamam kinkiini pa mbulu ta iŋgeeze pizin wal ta boozomen matan.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Mi kotoombo be niomŋan wal ta boozomen kaparlup leleyom ma kombot ambai. Tana mbulu boozomen tabe ilup yom, mi karao be kakam, na kakam.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 O niom toŋmatiziŋ tio, mbulu sananŋana ta so tikam piom, na kepekel pepe. Kezem la Anutu namaana. Mi ni itunu ko iur len zaala sa. Pa sua ki Merere iso ta kembei:
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Tana kepekel mbulu sananŋana pepe. Pa sua lwoono toro iso ta kembei:
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Tana kezem mbulu sananŋana ma ikoto yom pepe. Bela kokoto mbulu sananŋana pa mbulu ambaiŋana.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.