Romanos 12

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tana niom toŋmatiziŋ tio, kere. Anutu leleene isaana piti mi imuŋai iti biibi. Uunu tina ta aŋso aŋpombol yom be kezem ituyom ma kewe ni lene kat. Naso kewe kembei patoronŋana mata yaryaaraŋana ta potomŋana, mi Anutu leleene pa ilip. Pa niom sombe kakam kat ŋgar pa muŋaiŋana ki Anutu, inako kembeeze pini ta kembei. Mi mbulu ta kembei, ina suŋŋana ŋonoono.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Mi kere yom. Kokena kapa pai tiom ma kembei zin wal tau titoto ŋgar mi mbulu ki toono na. Bela Anutu itooro ŋgar tiom ma iwe popoŋana kat. Naso mbulu tiom itooro, mi karao be kuute mbulu ambaiŋana mi ndabokŋana ta Anutu leleene pa i, mi leleyom be kakam mbulu tana tomini.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Anutu, ni ikampe yo mi iur yo ma aŋwe ŋgoŋana kini, tana aŋso aŋpombol yom ta boozomen ta kembei: Kapakur ituyom sorok pepe. Kakam kat ŋgar pa ituyom. Urlaŋana ta Anutu ikam piom, ina ko iwe kin piom, mi ipaute yom kembei niom tomtom pareiŋoyom.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Iti tomtom na, koroŋŋanda boozo. Kumbundu, namanda, kwondo, ma koroŋŋanda pakan. Mi koroŋŋanda ta boozomen na, len uraata ndelndelŋa ma ikot zin.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ina raraate men piti tomtom ta tesekap la ki Krisi i. Iti kembei tomtom tamen namaana ma kumbuunu mi koroŋŋanŋan ta boozomen ta tilup ma tiwe tomtom tana.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Pa Bubuŋana ikampewe iti, mi ipombolmbol ti be takam uraata matakiŋa. Tana matanda siŋsiŋ pa uraata kiti kiti mi takam kat. Sombe ni iur ti ma tewe Anutu kwoono be toso kalŋaana pizin tomtom, na matanda iŋgal be toso sua ta indeeŋe men pa urlaŋana kiti.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Mi sombe ikam lende uraata be tembeeze pizin tomtom, na tembeeze kat. Sombe iur ti be tapaute zin tomtom, na tapaute kat zin.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Mi sombe ikam lende uraata be topombol zin tomtom, na matanda iŋgal be topombol zin. Sombe iti lende uraata be tarai koroŋ pizin tomtom, na matanda iŋgal be tarai raama ŋgar ambaiŋana. Mi sombe ni iur ti be takam peeze pizin tomtom, na matanda se pa uraata tana. Mi sombe iti lende uraata be tu'uulu zin tomtom pa pataŋana kizin, na tu'uulu zin raama lelende ambai.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Sombe kuur leleyom pizin tomtom, na kapakaam pa pepe. Kuur kat leleyom pizin. Mbulu sananŋan na, kombot molo pa. Mi mbulu ambaimbaiŋan, tona kikiskis.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Niom kaparwe toŋmatiziŋ ki Krisi kek, tana ku'urur kat leleyom par piom. Mi kokototo ituyom, mi kiwidit waeyom bizin.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Sombe kembeeze pa Merere, na motoyom pot pa pepe. Motoyom zze pa. You ki Bubuŋana ta imbot la leleyom na, ko ipayaryaara yom be kakamam ta kembei.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Koroŋ ambaiŋana ta tu'urur matanda pa mi tazza i, ko ipombol yom ma leleyom ndabok kat ma kombotmbot. Mi sombe pataŋana sa ikam yom, na kemender mbolŋana. Mi motoyom iŋgal be kuzuŋzuŋ totomen.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Sombe Anutu wal kini potomŋan pakan timbot ŋoobo, na ku'uulu zin. Mi sombe leembe tima, na kakam zin ma kala pa ruumu tiom.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Sombe wal pakan tiseeze motoyom, na kusuŋ sosor pizin pepe. Kusuŋ Merere be ikampe zin.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Zin wal ta so menmeen zin, na kagaaba zin ma niomŋan menmeen yom. Mi zin ta so titaŋ, na kagaaba zin ma niomŋan kataŋ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Kaparlup leleyom mi ŋgar tiom ma iwe tamen. Mi kapakur ituyom pepe. Kokena kagabgaaba zin wal ta zanŋan men na, mi kombotmbot molo pizin wal sorrokŋan. Mi kapase pa ituyom ŋgar tiom pepe.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Sombe tomtom sa ikam mbulu sananŋana piom, na kopokot pa mbulu sananŋana pepe. Kakamam kinkiini pa mbulu ta iŋgeeze pizin wal ta boozomen matan.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Mi kotoombo be niomŋan wal ta boozomen kaparlup leleyom ma kombot ambai. Tana mbulu boozomen tabe ilup yom, mi karao be kakam, na kakam.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 O niom toŋmatiziŋ tio, mbulu sananŋana ta so tikam piom, na kepekel pepe. Kezem la Anutu namaana. Mi ni itunu ko iur len zaala sa. Pa sua ki Merere iso ta kembei:
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Tana kepekel mbulu sananŋana pepe. Pa sua lwoono toro iso ta kembei:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Tana kezem mbulu sananŋana ma ikoto yom pepe. Bela kokoto mbulu sananŋana pa mbulu ambaiŋana.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.