João 2
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH
1 Aigule ru ilae ma aigule ta iwe tel pa na, ula ipet su kar Kana ta imbot Galilea na. Yesu naana, ni ila pa ula tana tomini.
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Mi Yesu ziŋan naŋgaŋ kini tomini, sua ikam zin be tila tire ula tana.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Timbotmbot mi kini ula kana ila be tikan. Tikanan ma tiwinin ma tilala, som mi baen imap. Tabe Yesu naana isu to iso pini: “A baen kizin ta imap kek.”
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 Mi Yesu ipekel kwoono ma iso: “Anaŋ, nu so paso? Ina koroŋ kiti som. Pa nol tio ipet zen.”
4 Jesus respondeu:
5 To naana iso pizin mbesooŋo ta timborro temen tana ma isombe: “Kere. Ni isombe iso piom pa koroŋ sa, na kakam men.”
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Ruumu tana na, ka kuuru bibip kat lamata mi ta, ta timbotmbot. Kuuru tana be tiŋgurŋguuru naman ma kumbun pa, to tiŋgeeze pa Anutu mataana, kembei ta tutu kizin Yuda iso na.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Tana Yesu imaŋga ma iso pizin mbesooŋo ta kembei. Iso: “Kese yok sula kuuru tana ma bokbok.” Tana tileŋ la kalŋaana mi tise yok sula kuuru tana ma bokbok lup.
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 To iso pizin ta kembei: “Yok tana, kesepet risa mi ila ki tomtom ta imborro kini na ma itoombo ten.” Tana tileŋ la sua kini, mi tikam ma tila.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Beso tomtom tana itoombo na, yok tana itoori ma iwe baen kek. Tana mata rru ka uunu mi iso: “Wai, baen ti imbot swoi ta imar i?” Mi zin mbesooŋo ta tise yok na, zin tiute uunu. Tona tomtom tana iboobo tomooto ula kana ma ila kini,
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 mi iso pini ma isombe: “Kini kamŋana ta gorgori na, takamam yok baen ta ambaiŋana kat ila pizin wal ma tiwin muŋgu. Mi sombe tiwin ma isooŋo zin zen, tonabe takam baen ta ambai pe som na ma ila. Mi baen tiŋgi ta ambaiŋana kat. Parei ta nu ruutu, ma buri mi kam ma imar?”
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Ina mos mataana kana ta Yesu ikam bekena iswe zaana mi mburaana biibi. Ni itooro su kar Kana ki Galilea. Tana zin naŋgaŋ kini tire to tiurla kini.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Ula tana imap, tona Yesu ziŋan naana ma tiziini bizin, mi zin naŋgaŋ kini timiili ma tila mini pa kar Kapenaum, mi timbotmbot tana pa aigule pakan.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Pasoba, lupŋana biibi kizin Yuda be matan iŋgal mazwaana ta Anutu ikamke tumbun bizin isu Aikuptu na, ka nol igarau kek. Tana Yesu isala pa Yerusalem.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Ni imbotmbot mi ire zin wal tiŋgomonmoono makau ma sipsip ma man isu Urum Merere kwoono. Mi ire zin wal ta tiparpekelkel pat na tomini, zin mbulen su mbalia kizin ma timbotmbot.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Tana ikam re tuntun ma ilup la mbata, mi iketo zin wal ta tiŋgomonmoono sipsip mi makau na ma tiko molo pa urum kwoono. Mi imaŋga pa mbalia kizin wal ta tiparpekelkel pat na, ma pat kizin imiyaryaara su toono.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 To iso pizin wal ta tikamam ŋgomo pa man ta kembei: “Kakam koroŋ tiom tana ma ila lene! Kakam urum potomŋana ki Tamaŋ Anutu ma iwe nol muriini paso?”
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Tabe zin naŋgaŋ kini matan ila pa sua ki Anutu suruunu ta iso ta kembei:
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Zin bibip kizin Yuda tire mbulu tana, mi tiso pini ta kembei: “Nu so tomtom ta kam mbulu ti? Tooro mos sa ma amre kat. Naso amute nu zom pa uraata ti.”
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Mi Yesu ipekel kwon ma iso: “Niom koso kereege urum taiŋgi ma isu lene, na nio ko aŋpamender mini pa aigule tel.”
19 Jesus respondeu:
20 Tabe zin Yuda tiso: “Wa, urum biibi taiŋgi, tikamam uraata pa ma irao ndaama tomtooru lamata mi ta (46) kek. Mi nu sombe rao pamender mini pa aigule tel men?”
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Tamen Yesu iso sua tana ise ki urum kizin som. Ni iso pa itunu. Pa ni ta iwe kembei Urum Merere ŋonoono.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Tana kaimer indeeŋe ta ni burup ma imaŋga mini pa naala na, naŋgaŋ kini matan ila pa sua kini tana, mi tiurla sua ta muŋgu tibeede na, ramaki sua ta Yesu itunu iso na.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Yesu imbotmbot Yerusalem pa lupŋana biibi tana na, itortooro mos boozo ma tiwedet. Tabe tomtom boozo tire mi tiurla kini.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Tamen ni iurla kizin som. Paso, ni iute tomtom ta boozomen lelen ma imap.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Tomtom sa irao be ipaute i pa wal lelen na som. Pa ni itunu iute tomtom lelen lup.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.