João 15
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB
1 “Nio ituŋ ta ke baen tau ipiyotyooto ŋonoono ambaimbaiŋan. Mi Tamaŋ, ni baen katuunu.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Mi zin wal ta tisekapkap mar tio, ta tiwe kembei ke baen namannaman. Ke baen namannaman boozomen ta ŋonon somŋan i, na Tamaŋ iyembutmbut zin ma tila len. Mi namannaman boozomen ta tipiyotyooto ŋonon ambaimbaiŋan i, ina ni iurpewe zin bekena tiŋgeeze mibe ŋonon ipet ma boozo.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Niom na, sua ta aŋso ma keleŋ, ta iurpe yom ma kewe ŋgeezeŋoyom kek.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Kozo kesekapkap mar tio totomen. Naso aŋsekap kat ma tiom. Motoyom la pa baen namaana. Sombe tiyembut ma isu lene, mi imbot ndel pa kiini, ko irao be iur ŋonoono? Som. Bela isekap kat la kiini, tona iur ŋonoono. Mi niom ta kembena. Sombe kesekapkap kat mar tio som, inako urlaŋana tiom iur ŋonoono sa som.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Nio ituŋ ta ke baen, mi niom na baen namannaman. Tomtom ta sombe isekapkap mar tio, mi nio aŋsekapkap la kini mi aŋpombolmboli, inako ipiyooto ŋonoono ambaimbaiŋan boozo. Mi sombe som, inako som. Pa niom karao be kakam koroŋ sa pa ituyom mburoyom na som.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mi tomtom ta sombe isekapkap mar tio som, na ni kembei ke namaana meeteŋana ta tisebut ma itop su lene, mi tipiri lae be you ikan.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Niom sombe kesekapkap mar tio mi kikiskis sua tio ma imbotmbot la leleyom, mi sombe kiwi pa koroŋ sa, nako kakam.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mi sombe kipiyooto ŋonoono ambaimbaiŋan boozo, nako kakam ma tomtom tipakur Tamaŋ zaana pa. Mbulu ta kembei ko iswe kembei niom naŋgaŋ tio ŋonoono.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Nio aŋur leleŋ piom raraate kembei ta Tamaŋ iur leleene pio. Tana kakam ŋgar pa mbulu tio tana, mi kombotmbot la totomen.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Niom sombe motoyom iŋgal tutu tio mi kototo, inako iswe kembei kakamam ŋgar pa mbulu tio ta aŋur leleŋ piom na, mi kombotmbot la mbulu tana. Kembei nio. Aŋleŋleŋ la Tamaŋ tutu kini, mi aŋkamam ŋgar pa mbulu kini ta ni iur leleene pio na, mi aŋbotmbot la mbulu tana.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Sua taiŋgi, nio aŋso piom bekena aŋkam ma leleyom ndabok ma ndabok kat kembei ta nio i.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Nio aŋur tutu piom ta kembei: Kuur leleyom par piom, kembei ta nio aŋur leleŋ piom. Pa ina tutu tio ŋonoono.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Tomtom sa isombe izem itunu ma imeete pa toroono bizin, inako iswe kembei ni iur kat leleene pizin. Pa mbulu toro sa ko ilip pa mbulu tana na som.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Mi niom na, sombe motoyom iŋgal tutu tio mi kototo, inako iswe yom kembei niom na toroŋ bizin ŋonoono.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Tana nio ko aŋpaata yom be mbesooŋo tio mini som. Iŋgi ko aŋpaata yom be toroŋ bizin. Pa mbesooŋo sa iute kat uraata ta biibi kini ikamam i na som. Mi niom na, kuute. Paso, sua boozomen ta aŋleŋ la ki Tamaŋ, ta aŋso yom pa ma kuute kek.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Niom ituyom leleyom mi kamar koto yo som. Nio ta aŋpeikat yom mi aŋur yom be kala ma kakam uraata, mibe uraata tiom iur ŋonoono boozo tabe imbot ma alok. Mi niom sombe kiwi Tamaŋ pa koroŋ sa, na ni ko ikam piom. Pa nio ta ndomoŋ pa.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Tana nio aŋur tutu piom ta kembei: Kuur leleyom par piom. Ina tutu tio ŋonoono.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Sombe wal toono kan tiur koi piom, na motoyom iŋgal: Mbulu tana, zin tikam pio muŋgu.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Niom sombe kala ma kagaaba zin wal toono kan pa mbulu kizin, so zin lelen piom. Paso, kewe kembei zin. Mi iŋgi som. Pa nio aŋpeikat yom la mazwan ma kewe leŋ kek. Tanata zin tiurur koi piom.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Motoyom iŋgal sua tio. Mbesooŋo sa ko irao ilip pa biibi kini na som. Tana zin wal ta tiseeze motoŋ, nako tiseeze niom motoyom tomini. Mi zin tau tileŋleŋ la sua tio, inako tileŋ la sua tiom tomini.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Pa niom kewe leŋ kek. Tana mbulu ta boozomen taiŋgi, zin ko tikam piom. Paso, Ni ta iŋgo yo ma aŋsu toono ti na, zin tiute i risa som.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nio sombe aŋmar ma aŋkam sua pizin som, so Anutu ire zin kembei len uunu sa som. Mi iŋgi aŋmar mi aŋpaute zin kek. Tamen lelen pio som. Tana len sua sa mini som. Pa sanaana kizin ta imbot mat kek.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tomtom ta sombe iur koi pio, ina ni iur koi pa Tamaŋ tomini.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Uraata bibip ta aŋkam la mazwan na, tomtom toro sa ikam pasa zen. Uraata tana sombe aŋkam som, so zin len uunu sa som. Tamen nio aŋmar mi aŋkam uraata tana ma tire kat kek. Mi tamen tiur koi pa niamru Tamaŋ.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Zin tikam mbulu tana paso, sua ta muŋgu tibeede la tutu kizin na bela iur ŋonoono. Sua ta kembei:
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 To Yesu iseeŋge sua kini mini ma iso: “Ulaaŋa tabe imar mi ipombol yom i, ni imbot ki Tamaŋ. Mi nio ko aŋgo i ma isu piom. Ni Bubuŋana ta izzo sua ŋonoono men. Mi ni ko ipombol sua tio.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Mi niom tomini, ko kopombol sua tio. Paso, indeeŋe ta aŋmaŋga pa uraata tio mi imar indeeŋe koozi na, itiŋan tombotmbot.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.