Hebreus 4

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tana Anutu imbuk sua pizin wal kini be ikam zin ma keten su. Mi sua tana imendernder men i. Tana iti ta boozomen tomoto. Kokena tiom tasa imaŋga pa zaala ki urlaŋana, mi ila ma som mi imiili, to sua mbukŋana tana iur ŋonoono pini som.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Pa iŋgi tisoyaara uruunu ambaiŋana piti ma teleŋ kek, kembei ta muŋgu zin Israel tileŋ sua ki Anutu. Tamen zin na, tileŋleŋ sorok mi tiurla som. Tanata sua tana iuulu zin som.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Mi koozi, iti tomtom ta tuurla ki Krisi, ta Anutu ikam ti ma ketende su. Mi zin Israel na som. Pa sua ki Anutu iso ta kembei:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Pa sua kini lwoono ta iso pa aigule ta iwe lamata mi ru pa na ta kembei:
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Mi sua ta aŋzzo pa i na iso ta kembei:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Sua mbukŋana ki Anutu ta iso ni ko ikam zin tomtom ma keten su, ina imendernder men i. Tana tomtom pakan kola tire ka ŋonoono. Mi zin wal tau muŋgu tileŋ sua ambaiŋana tana na, tire ka ŋonoono som. Pa tileŋ mi tizooro tau.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Uunu tina ta Anutu iur mazwaana toro be ikam wal kini ma keten su. Kere. Ndaama boozo kat ilae, mi kaimer mana, Dabit iwe Anutu kwoono mi iso ka sua, kembei ta aŋso ma ila kek na.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Kozobe Yosua ikam zin Israel ma tila ma keten su mi timbot ambai kat su toono Kanaan, so Anutu irao iso mini pa mazwaana toro na som.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Tana sua ti iswe ta kembei: Sua mbukŋana ki Anutu ta iso ni ko ikam wal kini ma keten su kembei ta ni keteene su pa aigule ta iwe lamata mi ru pa na, ina imendernder men.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Mi tomtom ta so Anutu ikami ma keteene su, nako itunu uraata kini imap mi keteene su kat, kembei ta Anutu keteene isu pa uraata kini na.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Tana sua mbukŋana ta iso Anutu ko ikam ti ma ketende su na, iti takam kinkiini be tere ka ŋonoono. Kokena tomtom sa ito zin Israel pa zooroŋana kizin, mi itop pa urlaŋana kini.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Anutu sua kini na, mata yaryaaraŋana mi ikamam uraata raama mburaana biibi. Pa sua kini mataanaŋana kat ma ilip pa buza ta mata mbaaruŋana i. Tana iŋgalŋgal kat lelende, mi ipitpeleleele ŋgar kiti, mi izzo iti pa ŋgar iŋgoi ta imar pa Bubuŋana, mi ŋgar iŋgoi ta itundu ŋgar kiti men. Mi ŋgar turkeŋana ta imbotmbot la lelende na, sua kini izzwe mi itirtiiri.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Zin koroŋ ta Anutu iur na, sa ike pini som. Pa ni mataana molo. Tana koroŋ turkeŋan mi rekeŋan ta boozomen imbot mat pini. Mi iti ta boozomen kola temender la ni mataana be toso sua kiti mi ni itiiri ti.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Tana iti lende tomtom zaanaŋana ta kek. Ni Anutu itunu Lutuunu, Yesu. Ni ta patoronŋana ka tomtom biibi ŋonoono. Mi ikam ruŋgundu ma isala kat ki Anutu ta saamba kek, be imender piti mi iwe kwondo. Tana iti tikis kat urlaŋana kiti ta tezzwe na.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Ŋonoono, iti mburanda biibi som. Tamen patoronŋana ka tomtom kiti tana, ni leleene izanzaana piti mi imuŋaiŋai iti. Pa toomboŋana boozomen ta tiwedet piti i, ta tipet pini tomini, mi ni iyamaana kek. Tamen ni na, itop som.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Tana iti lelende iwe ru pepe, mi tomoto be tala kolouŋana pa Anutu pepe. Pa ni ta imbutultul se Biibi muriini na, kampeŋana katuunu. Tana sombe pataŋana sa indeeŋe iti, na ni ko imuŋai iti mi iuulu iti pa.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.