Hebreus 4

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tana Anutu imbuk sua pizin wal kini be ikam zin ma keten su. Mi sua tana imendernder men i. Tana iti ta boozomen tomoto. Kokena tiom tasa imaŋga pa zaala ki urlaŋana, mi ila ma som mi imiili, to sua mbukŋana tana iur ŋonoono pini som.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Pa iŋgi tisoyaara uruunu ambaiŋana piti ma teleŋ kek, kembei ta muŋgu zin Israel tileŋ sua ki Anutu. Tamen zin na, tileŋleŋ sorok mi tiurla som. Tanata sua tana iuulu zin som.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Mi koozi, iti tomtom ta tuurla ki Krisi, ta Anutu ikam ti ma ketende su. Mi zin Israel na som. Pa sua ki Anutu iso ta kembei:
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Pa sua kini lwoono ta iso pa aigule ta iwe lamata mi ru pa na ta kembei:
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Mi sua ta aŋzzo pa i na iso ta kembei:
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Sua mbukŋana ki Anutu ta iso ni ko ikam zin tomtom ma keten su, ina imendernder men i. Tana tomtom pakan kola tire ka ŋonoono. Mi zin wal tau muŋgu tileŋ sua ambaiŋana tana na, tire ka ŋonoono som. Pa tileŋ mi tizooro tau.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Uunu tina ta Anutu iur mazwaana toro be ikam wal kini ma keten su. Kere. Ndaama boozo kat ilae, mi kaimer mana, Dabit iwe Anutu kwoono mi iso ka sua, kembei ta aŋso ma ila kek na.
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Kozobe Yosua ikam zin Israel ma tila ma keten su mi timbot ambai kat su toono Kanaan, so Anutu irao iso mini pa mazwaana toro na som.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Tana sua ti iswe ta kembei: Sua mbukŋana ki Anutu ta iso ni ko ikam wal kini ma keten su kembei ta ni keteene su pa aigule ta iwe lamata mi ru pa na, ina imendernder men.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Mi tomtom ta so Anutu ikami ma keteene su, nako itunu uraata kini imap mi keteene su kat, kembei ta Anutu keteene isu pa uraata kini na.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Tana sua mbukŋana ta iso Anutu ko ikam ti ma ketende su na, iti takam kinkiini be tere ka ŋonoono. Kokena tomtom sa ito zin Israel pa zooroŋana kizin, mi itop pa urlaŋana kini.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Anutu sua kini na, mata yaryaaraŋana mi ikamam uraata raama mburaana biibi. Pa sua kini mataanaŋana kat ma ilip pa buza ta mata mbaaruŋana i. Tana iŋgalŋgal kat lelende, mi ipitpeleleele ŋgar kiti, mi izzo iti pa ŋgar iŋgoi ta imar pa Bubuŋana, mi ŋgar iŋgoi ta itundu ŋgar kiti men. Mi ŋgar turkeŋana ta imbotmbot la lelende na, sua kini izzwe mi itirtiiri.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Zin koroŋ ta Anutu iur na, sa ike pini som. Pa ni mataana molo. Tana koroŋ turkeŋan mi rekeŋan ta boozomen imbot mat pini. Mi iti ta boozomen kola temender la ni mataana be toso sua kiti mi ni itiiri ti.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Tana iti lende tomtom zaanaŋana ta kek. Ni Anutu itunu Lutuunu, Yesu. Ni ta patoronŋana ka tomtom biibi ŋonoono. Mi ikam ruŋgundu ma isala kat ki Anutu ta saamba kek, be imender piti mi iwe kwondo. Tana iti tikis kat urlaŋana kiti ta tezzwe na.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ŋonoono, iti mburanda biibi som. Tamen patoronŋana ka tomtom kiti tana, ni leleene izanzaana piti mi imuŋaiŋai iti. Pa toomboŋana boozomen ta tiwedet piti i, ta tipet pini tomini, mi ni iyamaana kek. Tamen ni na, itop som.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Tana iti lelende iwe ru pepe, mi tomoto be tala kolouŋana pa Anutu pepe. Pa ni ta imbutultul se Biibi muriini na, kampeŋana katuunu. Tana sombe pataŋana sa indeeŋe iti, na ni ko imuŋai iti mi iuulu iti pa.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.