Gênesis 15
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA
1 Kaimer to Merere ipet ki Abaram ila miuŋana, mi iso pini ta kembei: “Abaram, moto pepe. Nio ta ko aŋwe siŋgiao pu. Mi nu ko kam lem kadoono biibi kat.”
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 — ausente —
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Mi Merere kalŋaana imar ki Abaram ta kembei: “Som. Mbesooŋo ku tina ko ikelu ma ikam murim na som. Lutum ŋonoono tabe itum peebi gi, ko ikam murim mi imender pa koroŋ ku ta boozomen.”
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 To Merere ikam Abaram ma tipera mat, mi iso pini ta kembei: “Motom sala mi re pitik ta timbot saamba a. Irao nin? Popoŋana ku kola tipet ma tiwe munŋaana ka tieene kembei ta pitik tiŋga.”
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 Mi Abaram leleene iurla kembei sua ki Merere ko iur ŋonoono. Tana Merere ire i kembei ni tomtom ndeeŋeŋana.
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Mi Merere iso pini mini ta kembei: “Nio Merere ku. Nio ta aŋkamu ma zem kar Ur ki Kaldia, bekena aŋkam lem toono ta tiŋgi.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 Tamen Abaram iso: “O Merere, biibi tio, nu ko kam so mbulu i bekena aŋute kat ta kembei: Toono tiŋgi ko iwe leŋ?”
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 To Merere iso pini ta kembei: “Kam makau paŋgaara ta, mekmek paŋgaara ta, mi sipsip tomooto ta, ta kan ndaama teltelŋa na, ramaki mbalmbal mi uutu ma timar tio.”
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Tana Abaram ila ma ikam zin koroŋ tana ma imar, to isupaala zin mi iur zin ma pakaana pakaana. Tamen man ru tana na, isupaala zin som.
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 Mi manboŋ pakan ta timar ma tisu ma tisombe tikan buzur tana. Tamen Abaram inaana zin ma tila len.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Zoŋ ikamam be isula, mi Abaram ikeene ma izemke i kat. To zugut mandiŋ kat, ta isu ma izuki. Tabe motoŋana biibi ikami.
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 To Merere iso pini ta kembei. Iso: “Iŋgi be aŋpaute u pa mbulu tabe ipet pa kaimer i. Popoŋana ku ko tiwe leembe pa lele toro. Mi lele tana ka tomtom bizin ko tikam zin ma tiwe len mbesooŋo, mi tiseseeze matan ma irao ndaama 400.
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 Tamen kaimer nio ko aŋur kadoono pa toono tana ka tomtom bizin. Mi popoŋana ku ko tiyo len koroŋ boozomen kizin wal tana, mi tizem lele kizin, mi timiili ma timar toono ti mini.
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 Tamen nu na, mbotŋana ku ko ambai men ma irao we kolman kat, to meete.
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 Tana wal ku ko loŋa mi timiili ma timar mini pa toono tiŋgi na som. Ko timbotmbot ma molo su lele tabe tila pa i. Pa zin wal ki Amor ta timbotmbot pa toono tiŋgi i, bela tikamam mbulu sananŋan boozomen ma irao kat pa ka kin, tonabe nio aŋur kadoono pizin, mi aŋziiri zin ma tila len. Naso popoŋana ku tirao timiili ma timar toono tiŋgi mini.”
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 Indeeŋe zoŋ isula ma lele zugut to, you ta ipet mi iyaara ma biibi ila buzur pakan pakan mazwan.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 Mbeŋ tana, Merere imbuk sua ila ki Abaram mi iso: “Nio ko aŋkam toono ta boozomen tiŋgi pa popoŋana ku ma iwe len. Toono tiom ko ila tuŋ su yok kizin Aikuptu kezeene, mi ila imap su yok biibi Euprates.
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 — ausente —
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 — ausente —
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 — ausente —
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.