Gênesis 10

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iŋgi mbol ki Noa lutuunu bizin mi popoŋana kizin.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Yapet lutuunu bizin na: Gomer, Magog, Madai, Yaban, Tubal, Mesek, mi Tiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 To Gomer lutuunu bizin na: Askenas, Ripat, mi Togarma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Mi Yaban lutuunu bizin na: Elisa, Tasis, Kitim, mi Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Zin wal uunu tana, ina Yapet tumbuunu bizin. Zin tila ma tirao sousou mi mutu ta boozomen. Un tataŋa tila timbot la lele kizin kizin, to tiparmbot molo pizin, mi ziŋan tiparso sua pizin mini som. Tabe kalŋan itooro ma iwe ndelndelŋa.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Mi Ham ni lutuunu bizin na: Kus, Aikuptu, Put, mi Kanaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 To Kus lutuunu bizin na: Seba, Abila, Sapta, Rama, mi Sapteka. Rama lutuunu bizin na: Siba mi Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Kus, ni ipeebe pikin ta, zaana Nimrot. Nimrot, ni zaana biibi pa malmal,
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 mi Merere ire i kembei ni irao kat pa noŋana. Tanata kaimer tizzo ta kembei: Tomtom ta so irao kat pa noŋana na, ni kembei ta Nimrot.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Nimrot, ni imboro lele pakaana biibi ta zaana Sinar (zaana toro Babilon). Lele tana na, kar bibip tel timbot pa. Zan Babel, Erek, mi Akat.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 — ausente —
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 — ausente —
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 — ausente —
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 — ausente —
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 — ausente —
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 — ausente —
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 — ausente —
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 — ausente —
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 — ausente —
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Wal tana, ta tipet pa Ham. Mi tiwe un boozo, mi tila timbot la zitun lele kizin kizin, mi kalŋan ndelndelŋa.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Noa lutuunu Sem, ta Yapet toono na, ni tomini ipeebe, mi iwe zin wal ki Eber un.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Sem lutuunu bizin na: Elam, Asur, Apaksat, Lut, mi Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Aram lutuunu bizin na: Us, Ul, Geter, mi Mas.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Apaksat, ni ipeebe Sela. Mi Sela, ni ipeebe Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Eber lutuunu bizin ru. Ta zaana Pelek, mi toro zaana Yoktan. Indeeŋe tana, zin tomtom timureege, mi tila timbot leŋaleŋa. Tanata tipaata pikin ta zaana be Pelek.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 — ausente —
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 — ausente —
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 — ausente —
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 — ausente —
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Toono kizin ka seŋgaaŋa uunu iyaara isu Mesa, mi ila ipet lele abalabalŋana ki Separ ta imbot la ki zoŋ uunu.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Wal tana, ta tipet pa Sem ma tiwe un un boozo, mi tila timbot la toono kizin kizin, mi kalŋan ndelndelŋa.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Tana nonor biibi imap, to Noa popoŋana kini ta zan ise tiŋgi lutuunu bizin tila mi tirao pa lele ta boozomen ma tiwe wal uunu boozo. Zin tel tana, ta tiwe wal boozomen ta timbotmbot toono na un.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.