Êxodo 14
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT
1 Yooba isu to iso pa Mose ta kembei. Isombe:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “So pizin Israel be titooro zin, mi timiili mini ma tila pa kar Pi Airot. Mi sombe kepet tai, to kupun su Migdol ka peende ta imbot kolouŋana pa kar Balzepon na. (Kar Pi Airot tina, ina imbot ndapet pa kar Migdol.)
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 Naso king kizin Aikuptu iso niom kakankaana pa zaala ki lele bilimŋana, mi kasaŋsaŋ ma kiliuliu men su lele kini.
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 “Mi nio ko aŋkam ma ŋgar kini imbol mini be iketo yom. Tona aŋswe mburoŋ, mi aŋkas ni ziŋan zin malmal kan kini ma timurum ma timap. Naso zoŋ iwe biibi, mi zin Aikuptu kan tiute kat ta kembei: Nio Yooba aŋbotmbot.” Tana zin Israel tila ma tikam kembei ta Yooba iso na.
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 Indeeŋe king ki Aikuptu ileŋ kembei zin Israel tiko ma tila len kek na, ziŋan zin bibip ta timuŋmuuŋgu pa uraata kini na, titooro ŋgar kizin mini ma tiso: “Wae, iti ti ko talliŋanda kat. Tezem zin Israel ma tila paso? Ma ko lende mbesooŋo iŋgoi be tikam uraata piti?”
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 — ausente —
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 — ausente —
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 Pa Yooba ikam ma king ŋgar kini imbol kat. Tana indeeŋe zin Israel tizem Aikuptu na, ni ikam kaisiigi, mi ikam zin malmal kan kini ma ziŋan tiketoto zin Israel.
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 Pakan tiko pa karis, pakan tiloondo pa hos, mi pakan tipa toono. Tila tila tila ma, tise kizin Israel su peende ta imbot kolouŋana pa Pi Airot mi Balzepon na.
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 Beso zin Israel matan imiili na, tire king ziŋan zin malmal kan kini timar mabe tise kizin. To keten ikam keŋ, mi motoŋana biibi kat ikam zin. Tana titaŋroro Yooba be iuulu zin.
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 Mi tiso pa Mose ma tiso: “Parei, naala kizin Aikuptu irao yam som, ta nu tina segeede yam ma amzem Aikuptu bekena ametmeete ma amsu leyam lele bilimŋana ti? Parei ta nu kam yam ma amzem Aikuptu?
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 Indeeŋe ta tombotmbot Aikuptu na, amso pu ta kembei: ‘Toŋgo yam. Zem yam ma ambot be amkam uraata pizin Aikuptu.’ Mibe nu leŋ yam, so ndabok. Tamen amso na som. Tana iŋgi be ametmeete lup su lele bilimŋana ti.”
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 To Mose iyembut sua kizin. Iso: “Irao! Komoto pepe. Kemender mbolŋana. Pa Yooba, ni imbotmbot. Koozi ko kere kat mburaana. Pa ni itunu kola ikamke yom. Zin tomtom ki Aikuptu ta kere zin a, inako kere zin mini som.
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 Pa Yooba itunu ko iporoukaala yom. Tana kuur niyom ma kombot.”
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 To Yooba iso pa Mose. Iso: “Parei ta nu taŋroro yo i? So pizin Israel be timaŋga ma tila.
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 To wit tete ku, mi sara la pa tai. Naso tai imet ma iwe ru, bekena iur zaala pizin Israel, mi tipa pa toono raraazaŋana ma tilae mbaaga.
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 — ausente —
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 — ausente —
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 — ausente —
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 — ausente —
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 — ausente —
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 — ausente —
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 Beso matan imiili na, tire king ziŋan zin malmal kan kini timar ramaki karis mi hos kizin ma tipeete tai lukutuunu kek.
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 Zoŋ ise ri na, Yooba imbot la miiri tieene mi you bilbilŋana leleene mi ire su pizin Aikuptu. To ipakankaana zin.
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 Mi ikam karis kizin ma titatat, tabe tiloondo ma wis som. Tana timoto kan ma tiso: “Wai, loŋa mi timiili! Pa iŋgi Yooba itunu iporoukaala zin Israel.”
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 Tona Yooba iso pa Mose. Iso: “Sara nomom imiili mini pa tai. Naso tai ila ilup mini, to ipomon zin Aikuptu raama karis kizin ma timap.”
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 — ausente —
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 — ausente —
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 Tamen zin Israel na, Yooba iur zaala pizin, tana tipa pa toono raraazaŋana ta imbot la tai lukutuunu na, ma tilae pakaana mbaaga. Mi tai pakaana ru tana timender la naman woono mi ŋas kembei ta siiri.
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 Ina zaala ta Yooba itatke zin Israel la zin Aikuptu kan naman pa aigule tana. Mi zin Aikuptu kan ta timetmeete na, zin Israel tire kat putun titimbilmbil su peende ma timbotmbot.
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 Yooba iswe mburaana biibi pizin Aikuptu ma zin Israel tire kat pa matan. Tana timoto i ma tiurla kini, mi tiurla sua ki mbesooŋo kini Mose tomini.
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.