Atos 12

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Indeeŋe mazwaana tana na, king Erot ni imaŋga, mi ikis tomtom pakan ta timbot lela lupŋana ki Krisi i be iseeze matan.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Iso ma tikam Yems ta Yoan toono na, mi tiyembut ŋgureene pa buza ma imeete.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Mi ire kembei zin Yuda lelen ambai pa uraata tana, tona imaŋga na ikis Petrus tomini. Uraata tina ipet indeeŋe zin Yuda tilup zin be tikan narabu ta ka yis somŋana na.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Tana Erot ikam Petrus to, ila iuri lela ruumu sanaana. Mi iuri la kizin menderŋan lamoro mata mi ta be matan pini. Zin menderŋan tana na, paŋpaŋa timbot la uunu tataŋa mi tiparpekelkel zin. Pa Erot ikam ŋgar ta kembei. Lupŋana biibi ki Pasoba isombe imap, to ikam Petrus mi ipamenderi ila iwal biibi matan.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Tana Petrus, tiuri lela ruumu sanaana ma imbotmbot. Tamen lupŋana ki Krisi, zin tiur lelen imap mi tizuŋzuŋ mbolŋana pa Anutu be iuuli.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Indeeŋe nol tabe Erot ikam Petrus ma iyooto pa ruumu sanaana be ipamenderi na ka mbeŋ na, menderŋan ru timenderkalkaala Petrus, mi ni ikenne su ziru mazwan. Ni, tipo i pa re ru. Mi menderŋan pakan timendernder su kataama kwoono tomini be timboro ruumu sanaana.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Molo som na, aŋela ki Merere ta imar. Mi azuŋka kini iyaara lela ruumu sanaana tana leleene. To aŋela ipai Petrus ma iso: “A, maŋga ta buri!” Izzo sua tana, mi re ta tipo Petrus pa na, imet ma isu lene.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 To aŋela iso pini mini. Iso: “Ur pus ku mi kumbum keteene ila.” Petrus izeebi pa mburu kini makiŋ, to aŋela iso pini. Iso: “Ur mburu ku mat kana isala regem mi to yo.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Tona Petrus ito i mi ziru tiyooto pa ruumu sanaana. Tamen ni le ŋgar sa pa mbulu ta aŋela ikam pini i som. Iso ko ikeenetondo ma iŋgi.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Ziru tila ma tizem menderŋan uunu ta, to tila tizem toro, mana timar kataama mbolŋana ta ila pa zaala kwoono na. Tipa ma timar to, kataama itunu ikaaga sorok, mi ziru tiyooto. Tizem ruumu sanaana mi titoto zaala ma tilala mi molo som na, aŋela izemi.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 To Petrus ŋgar kini ipet mi iso: “O, iŋgi buri na aŋkilaala i. Iŋgi Anutu iŋgo aŋela kini ma imar bekena itatke yo pa Erot namaana mi mbulu boozomen ta zin Yuda tisombe tikam pio i.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Petrus ikilaala mbulu ta ipet pini to, ikoŋuru ruumu ki Maria, ta Yoan Markus naana na. Ruumu tana leleene na, wal boozomen ta tila tilup zin pa, mi tizuŋzuŋ ma timbotmbot.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Petrus ila na ipitpit lae pa kataama. To mbesooŋo moori ta, zaana Roda, ila be isol kataama.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Som, mi ikilaala Petrus kalŋaana. To menmeeni biibi kat, mi iloondo ma ilela kizin iwal biibi ma iso: “Aleei, Petrus itunu ta imendernder kataama kwoono a!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 To zin tiso: “Waa, nu kankaana. Petrus imbot ruumu sanaana leleene.” Mi Roda kwoono imbol ma iso: “Soom, ni tau.” To zin tiso: “Inako aŋela kini ma iŋgi.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Mi Petrus ni imbotmbot mat men mi ipunun kataama. Beso tisol kataama na, tire i to timurur.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 To kalŋan izalla. Tamen ni iur namaana pizin be timaane. To ipit mbol pa zaala ta Merere ikami ma iyooto pa ruumu sanaana na. Ipit ma imap, mi iso pizin be tila tisotaara Yems mi toŋmatiziŋ pakan tomini pa mbulu ta ipet pini na. To izem zin, mi iko ma ila lele toro.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Tikeene ma aigule toro, zoŋ ise na, orooro tau sorok som isala. Pa zin menderŋan tiru Petrus zalaana. Tiso: “To tana ko sokorei ikami?”
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Erot ileŋ sua tana, to iso pizin menderŋan be tila tiru i. Tamen tiru i ma som. To iwisese zin. Iwi zin ma som to, iur sua mi tikam zin ma tila be tiur kadoono pizin. Mana kaimer to Erot imaŋga na izem lele pakaana ki Yudea, mi isula imbot kar Sisarea.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Erot, ni keteene malmal kat pa kar ru, Tiro mi Sidon. Tana kar ru tana tilup zin mi tila be tire i. Paso tiŋgimgiimi kan kini ta king lele kini a. Mi timoto: Kokena ni iruutu pizin. Tana tila na loŋa mi tikam Blastus leleene. Pa Blastus tana, ni imborro king ruumu kini. Mana tila ki Erot itunu be ziŋan tiparurpe lelen. Tiso sua kizin ma ileŋ, to iur nol pizin be ipekel kalŋan.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Indeeŋe nol tana ipet na, Erot izeebi pa mburu milmilŋana ki king, mi ila imbutul sala sua urpeŋana muriini be ikam sua pizin tomtom.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Mi zin tomtom ta tileŋleŋ la pa kalŋaana na, kalŋan zalla ma tizzo: “To iŋga tomtom som. Iŋga ko Anutu tau!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Tizzo na molo? Merere aŋela kini ituti ma kaŋ kuruŋ su. Pa ipakur itunu ma isombe ikam Anutu muriini mi zaana ilip. Tana motmooto tikan ketenketen ma imeete.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Mi Merere sua kini na, mburaana mi ila ma ila.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Mi Panabas ziru Saul na, tiposop uraata kizin isu Yerusalem makiŋ to, tikam Yoan Markus mi ziŋan timiili ma tisula mini pa kar Antiok.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.