Apocalipse 9

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ta kembei mi aŋela ta iwe lamata pa i ila ma iwi twiiri kini. Beso iwi na, aŋre pitik ta muŋgu imbot saamba, mi itop ma isu toono na. Mi pitik tana, tiuri be imboro naala ta usomŋana i kwoono.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Beso ikaaga naala kwoono na, kakoi buk ma isala. Mi kakoi ta isala i, ina kembei you ta irao you sa som. Tana izuk zoŋ mataana ma saamba ipalakoikoi.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Kakoi tana na, zin kuuŋgu tiyooto pa ma tisu toono. Mi tikam kuuŋgu tana len mburan kembei zirkuumbu ta timbotmbot toono i.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Mi koroŋ tana tikam sua pataaŋa kek. Ko irao tipasaana mbutmbuutu sa som, tipasaana ke sa som, mi koroŋ sa ta indom i som. Mi tipasaana zin tomtom men. Tamen tipasaana tomtom ta boozomen som. Zin tau Anutu kilalan kini ise ndomon som na, to tipasaana zin.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Tamen Anutu iyok pizin be tipasaana zin tomtom ma timetmeete na som. Tana zin ko tikam zin tomtom ma tire yoyouŋana biibi kat pa puulu lamata. Mi yoyouŋana tabe tiyamaana i, ko kembei ta zirkuumbu iŋgal tomtom mi wiini ileleele pa i.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Indeeŋe mazwaana tina, tomtom ko tiru zaala be timetmeete ma tila len. Mi ko tindeeŋe som. Ko titaŋtaŋ be loŋa mi timetmeete. Tamen meeteŋana ko iko pizin.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Kuuŋgu tana na, kembei hos ta tikamam nin be tila pa malmal. Uten na, tiur koroŋ kembei ta mogar milmilŋan. Mi ruŋgun na, kembei ta tomtom.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Uten ruunu na, mololo. Mi zoŋon na, kembei ta laion ka mor.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Mburu kizin tabe ipakaala kan mbooro i, na mbolkeŋkeŋŋana kat. Mi begen na, itaŋ kembei karis munŋaana men ta hos tiyaaru zin pa malmal ma toono itaŋ i.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Zin winŋan. Mi tiŋgal na, kembei ta zirkuumbu i. Mi mburan biibi ta imbot la win sipiini, be tipasaana zin tomtom pa ma irao puulu lamata.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Mi zin len king be ikam peeze pizin tomini. King kizin na, aŋela ta imborro naala ta usomŋana i. Tipaata zaana ila Iburu kalŋan be Abadon. Mi tipaata ila Grik kalŋan be Apolion.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Ina pataŋana sananŋana mataana kana ta ila na. Mi ru tomen tiwwa i.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 To aŋela ta iwe lamata mi ta pa i, ila ma iwi twiiri kini. Mi aŋleŋ sua imar pa artaal milmilŋana ta ka kandaara paŋ mi imbotmbot Anutu kereene uunu na.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Sua tana ila ki aŋela ta iwe lamata mi ta pa na. Iso: “Putke re pa aŋela paŋ ta timbit zin ma timbotmbot ta yok biibi Euprates kezeene na.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Aŋela paŋ tana tizza ma indeeŋe kat nol ta Anutu iur na, to tiputke zin ma tila tikas tomtom boozomen. Mi tomtom pakan na, timbot ambai.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Mi aŋleŋ kembei aŋela paŋ tana malmal kan kizin tabe tise hos i, na munŋaana ma munŋaana kat (200 million).
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Mi zin hos raama kan tomtom bizin ta timbot se ndemen na, aŋre ruŋgun ta kembei: Koroŋ ta ipakaala kan mbooro na, ka mos siŋsiŋŋana kat, mi keskeezeŋana, mi weŋgarŋgaaraŋana. Mi zin hos na, uten kembei ta laion. Mi koroŋ sananŋan tel ta tiwedet pa kwon be tipasaana zin tomtom. Koroŋ ta kembei: you, mi kakoi, mi koroŋ ta weŋgarŋgaaraŋana mi kuziini sananŋana kat.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Koroŋ tel tana tipasaana tomtom boozomen ma timetmeete. Mi wal pakan na timbot ambai.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Hos tana na, mburan biibi ta imbot la kwon mi win. Win na, kembei mooto uteene. Ina tina tabe tipasansaana zin tomtom pa tau.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Mi iwal biibi ta pataŋana sananŋan tel tina tipasaana zin ma timetmeete som na, zin tikam ŋgar be titooro lelen mi tizem uraata kizin sananŋana ta tikamam na som. Tinoknok mbulu sananŋana, mi tipakurkur bubuŋana sananŋan. Mi merere kizin pakaamŋan ta tiurpe kunun pa pat matakiŋa ma ke na, zin lelen be tizem zin som. Tana koroŋ ta tirao be tire lele som, tileŋ sua som, mi tiwwa som na, wal tana tileklek kumbun pizin men.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Mi mbulu kizin ta tipunun zin tomtom, mi yaamba kizin, moori mbuuluŋana ma kuumbu kizin ma, zin lelen be tizem som.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.