Apocalipse 9
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB
1 Ta kembei mi aŋela ta iwe lamata pa i ila ma iwi twiiri kini. Beso iwi na, aŋre pitik ta muŋgu imbot saamba, mi itop ma isu toono na. Mi pitik tana, tiuri be imboro naala ta usomŋana i kwoono.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Beso ikaaga naala kwoono na, kakoi buk ma isala. Mi kakoi ta isala i, ina kembei you ta irao you sa som. Tana izuk zoŋ mataana ma saamba ipalakoikoi.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Kakoi tana na, zin kuuŋgu tiyooto pa ma tisu toono. Mi tikam kuuŋgu tana len mburan kembei zirkuumbu ta timbotmbot toono i.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Mi koroŋ tana tikam sua pataaŋa kek. Ko irao tipasaana mbutmbuutu sa som, tipasaana ke sa som, mi koroŋ sa ta indom i som. Mi tipasaana zin tomtom men. Tamen tipasaana tomtom ta boozomen som. Zin tau Anutu kilalan kini ise ndomon som na, to tipasaana zin.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Tamen Anutu iyok pizin be tipasaana zin tomtom ma timetmeete na som. Tana zin ko tikam zin tomtom ma tire yoyouŋana biibi kat pa puulu lamata. Mi yoyouŋana tabe tiyamaana i, ko kembei ta zirkuumbu iŋgal tomtom mi wiini ileleele pa i.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Indeeŋe mazwaana tina, tomtom ko tiru zaala be timetmeete ma tila len. Mi ko tindeeŋe som. Ko titaŋtaŋ be loŋa mi timetmeete. Tamen meeteŋana ko iko pizin.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kuuŋgu tana na, kembei hos ta tikamam nin be tila pa malmal. Uten na, tiur koroŋ kembei ta mogar milmilŋan. Mi ruŋgun na, kembei ta tomtom.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Uten ruunu na, mololo. Mi zoŋon na, kembei ta laion ka mor.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Mburu kizin tabe ipakaala kan mbooro i, na mbolkeŋkeŋŋana kat. Mi begen na, itaŋ kembei karis munŋaana men ta hos tiyaaru zin pa malmal ma toono itaŋ i.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Zin winŋan. Mi tiŋgal na, kembei ta zirkuumbu i. Mi mburan biibi ta imbot la win sipiini, be tipasaana zin tomtom pa ma irao puulu lamata.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Mi zin len king be ikam peeze pizin tomini. King kizin na, aŋela ta imborro naala ta usomŋana i. Tipaata zaana ila Iburu kalŋan be Abadon. Mi tipaata ila Grik kalŋan be Apolion.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Ina pataŋana sananŋana mataana kana ta ila na. Mi ru tomen tiwwa i.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 To aŋela ta iwe lamata mi ta pa i, ila ma iwi twiiri kini. Mi aŋleŋ sua imar pa artaal milmilŋana ta ka kandaara paŋ mi imbotmbot Anutu kereene uunu na.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Sua tana ila ki aŋela ta iwe lamata mi ta pa na. Iso: “Putke re pa aŋela paŋ ta timbit zin ma timbotmbot ta yok biibi Euprates kezeene na.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Aŋela paŋ tana tizza ma indeeŋe kat nol ta Anutu iur na, to tiputke zin ma tila tikas tomtom boozomen. Mi tomtom pakan na, timbot ambai.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Mi aŋleŋ kembei aŋela paŋ tana malmal kan kizin tabe tise hos i, na munŋaana ma munŋaana kat (200 million).
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Mi zin hos raama kan tomtom bizin ta timbot se ndemen na, aŋre ruŋgun ta kembei: Koroŋ ta ipakaala kan mbooro na, ka mos siŋsiŋŋana kat, mi keskeezeŋana, mi weŋgarŋgaaraŋana. Mi zin hos na, uten kembei ta laion. Mi koroŋ sananŋan tel ta tiwedet pa kwon be tipasaana zin tomtom. Koroŋ ta kembei: you, mi kakoi, mi koroŋ ta weŋgarŋgaaraŋana mi kuziini sananŋana kat.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Koroŋ tel tana tipasaana tomtom boozomen ma timetmeete. Mi wal pakan na timbot ambai.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Hos tana na, mburan biibi ta imbot la kwon mi win. Win na, kembei mooto uteene. Ina tina tabe tipasansaana zin tomtom pa tau.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Mi iwal biibi ta pataŋana sananŋan tel tina tipasaana zin ma timetmeete som na, zin tikam ŋgar be titooro lelen mi tizem uraata kizin sananŋana ta tikamam na som. Tinoknok mbulu sananŋana, mi tipakurkur bubuŋana sananŋan. Mi merere kizin pakaamŋan ta tiurpe kunun pa pat matakiŋa ma ke na, zin lelen be tizem zin som. Tana koroŋ ta tirao be tire lele som, tileŋ sua som, mi tiwwa som na, wal tana tileklek kumbun pizin men.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mi mbulu kizin ta tipunun zin tomtom, mi yaamba kizin, moori mbuuluŋana ma kuumbu kizin ma, zin lelen be tizem som.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.