Apocalipse 5

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To motoŋ isala mi aŋre Biibi tau imbotmbot se muriini peeze kana i, iteege ro ta imbot la namaana woono. Ro tana, tilul mi tiparooro bigil lamata mi ru ise ro kwopiriini be isekap ma tuŋ kat. Mi bigil tana na, Anutu itunu musiini imbot se. Mi ro tina, bude ise pakaana toro toro.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Mi aŋre aŋela mburaanaŋana ta iboobo ma kalŋaana kat. Isombe: “Asiŋ ta ni ndeeŋeŋana, mi irao be ikinke zin bigil mi ipeele ro tiŋga?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Beso titiiri wal saamba kan, mi zin toono kan, mi zin meeteŋan na, tindeeŋe tomtom sa ta ni ndeeŋeŋana mi irao be ipeele ro tana mi ire na som.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Tabe nio aŋmaŋga to aŋtaŋ ma biibi. Pa tomtom sa ni ndeeŋeŋana bekena ipeele ro mi ire na som.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Aŋtaŋtaŋ ma aŋbotmbot, mi wal zanŋan tomoota mi paŋ, tomtom kizin ta imar to ipeteke yo. Iso: “Ai, taŋ pepe. Re tomtom ta tiŋga. Ni Laion ta iyooto pa Yuda na. Ni popoŋana zaanaŋana ki Dabit, mi iporou ma ilip kek. Tana ni irao ikinke bigil lamata mi ru mi ipeele ro tiŋga.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 To aŋre Sipsip ki Anutu ta muŋgu tipuni ma imeete na, imendernder kolouŋana kat pa Biibi muriini. Mi koroŋ matan yaryaaraŋan paŋ ziŋan zin wal tomoota mi paŋ ta zanŋan na tiliu i. Ni ka kandaara lamata mi ru. Pa ni mbura keskeezeŋana. Mi mataana ta kembena, lamata mi ru. Mataana, ina iwe kin pa Anutu bubuŋana lamata mi ru ta ni iŋgo zin ma tila tirao pa toono ta boozomen.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Aŋre i imar, to ikam ro ta imbotmbot la Ni tau mbuleene se muriini peeze kana i, namaana woono.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Beso ikam na, koroŋ matan yaryaaraŋan paŋ ziŋan zin wal tomoota mi paŋ ta zanŋan na, tila ma titoptop su kereene uunu. Zitun tataŋa len kombom, mi titeege mbooro milmilŋan ma ikot zin. Mbooro tana na, bok pa aigau rukŋana ta kuziini ambaiŋana iwedet pa. Koroŋ kuziiniŋana tina, ina Anutu wal kini potomŋan, suŋŋana kizin.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Mi timbo mboe popoŋana ta kembei:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Mi nu kam zin ma timap tiwe patoronŋana ka tomtom bizin, be timbot la peeze ambaiŋana ki Anutu tiam mi timbeeze pini.
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 To motoŋ ila na, aŋre aŋela ta munŋaana ma munŋaana ka tieene, mi aŋleŋ kalŋan. Tinin zin na tarao som. Timbot papiliu Biibi muriini tau koroŋ matan yaryaaraŋan paŋ mi zin wal tomoota mi paŋ ta zanŋan na timbotmbot pa.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Mi kalŋan izalla ma tizzo ta kembei:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Mana aŋbotmbot mi aŋleŋ koroŋ ta munŋaana men tau Anutu iur zin na. Timbot saamba, timbot toono, timbot toono leleene, mi timbot tai. Timaŋga mi tilup kwon ma tiso ta kembei:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 To koroŋ matan yaryaaraŋan paŋ tilup kwon mi tiso: “Ŋonoono.” Mana wal tomoota mi paŋ ta zanŋan na, titoptop su mi tipakur Anutu mi Sipsip kini.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.