Apocalipse 4
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ
1 Aŋbotmbot mi kaimer motoŋ isala pa saamba na, aŋre kataama ta ikakaaga ma imbotmbot. Mana kalŋaana ta muŋgu aŋleŋ na, imar pio mini kembei ta twiiri itaŋ. Iso sua pio ma iso: “Ou, se tis. To aŋpatooŋu pa koroŋ tabe ipet pa kaimer i.”
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 To loŋa men mi Bubuŋana iru pio. Beso aŋsala na, motoŋ ila to aŋre Biibi muriini peeze kana ta imbotmbot kar saamba a.
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Mi Biibi tau mbuleene ise na, ruŋguunu imilmil ma kembei pat ndabokbokŋan ta tipaata be yaspa mi kanelian na. Mi za ta ka mos keskeezeŋana mi milmilŋana kembei pat zaanaŋana ta tipaata be emerol na, iliu Biibi muriini peeze kana.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Mi wal zanŋan tomoota mi paŋ ta mbulen se murin mi tipapiliu Biibi muriini. Wal tana tizeebe zin pa mburu kokouŋana, mi mogar milmilŋan imbot sala uten.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Mi aŋre lolo niini iwedet pa Biibi muriini mi ilala. Mi aŋleŋ lele ikuruŋruŋ. Mi Biibi kereene uunu na, aŋre you lamata mi ru ta tikanan. You tina, ina Anutu bubuŋana lamata mi ru tau.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Mi aŋre koroŋ kembei ta tai i, ipot ta Biibi muriini uunu i. Koroŋ tana iŋgalaŋ kat kembei ta ŋgalas.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Ta na, ruŋguunu kembei ta laion. Mi iwe ru pa na, ruŋguunu kembei ta bapalo lutuunu. Mi iwe tel pa na, ruŋguunu kembei ta tomtom. Mi iwe paŋ pa na, ruŋguunu kembei manboŋ ta irie i.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Koroŋ paŋ tana, ina begen lamata mi tataŋa ikot zin. Mi matan na, irao ŋonon mi begen tomini. Mi tiur nin som. Mbeŋ ma aigule na, tiwidit Merere zaana ma tizzo ta kembei:
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Biibi tau mbuleene se muriini peeze kana mi imbotmbot ma alok i, re beso koroŋ matan yaryaaraŋan paŋ tana timaŋga be tipakur zaana mi tiwit uruunu pa kampeŋana kini,
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 tona wal zanŋan tomoota mi paŋ tizem murin, mi titoptop su Biibi tana kereene uunu, mi tipakuri. Mi mogar kizin ta imbot sala uten na, ina tiunke, mi tiur su Biibi kumbuunu uunu, mi tilup kwon ma tiso:
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “O Merere Anutu tiam, nu ndabokŋom, mi mburom ta ilip kat.
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.