Apocalipse 21
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT
1 To motoŋ la na, aŋre saamba popoŋana mi toono popoŋana. Pa saamba mi toono mataana kan ta timbiriizi ma tila len lup kek. Mi tai ta kembena. Imbot mini som.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Mi aŋre kar potomŋana ta zaana Yerusalem popoŋana na, imbot ki Anutu ta saamba a mi isu. Iurpe i ma kembei moori tabe iwoolo i. Mburu ki ula ila niini be ila ki kusiini.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Molo som na, aŋleŋ kalŋaana ta imbot Biibi muriini mi imar. Isombe: “Iŋgi buri Anutu iur muriini ma imbot kat la tomtom mazwan kek. Tana ta koozi mi ila na, ziŋan zin tomtom ko timbot la mbata. Mi zin ko tire i kembei ni Anutu kizin. Mi ni ko imbotmbot raama zin mi ire zin kembei itunu wal kini.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ni ko imus matan luluunu ma imap. Mi ko meeteŋana sa mini som, baibai mini som, tiŋiizi mini som, mi yoyouŋana mini som. Pa ina koroŋ muŋguŋan ta timap kek.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 To Biibi ta mbuleene se itunu muriini peeze kana na, isombe: “Iŋgi nio aŋkam koroŋ ta boozomen ma tiwe popoŋan.” Mi iso pio mini ma iso: “Sua tiŋgi, kozo beede ise. Pa iŋgi sua ŋonoono. Tana tomtom tirao tiurla kat.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 To iso mini ma iso: “A lagoi, ta imap na. Nio ta aŋmuŋmuuŋgu, mi aŋkemermer. Mi nio ta aŋwe mataana pa koroŋ ta boozomen. Mi sombe koroŋ ta boozomen imap, na nio ko aŋbotmbot men. Tomtom ta sombe miri i, na nio ko aŋkam sorok ka yok mata yaryaaraŋana ta bukbuk ma ise, mi irereere ma imbotmbot.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Mi tomtom ta so iporou mbolŋana ma ilip, na nio ko aŋwe Anutu kini, mi ni ko iwe nio lutuŋ mi ikam matamur tio.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Tamen zin tau timototo mi tizem urlaŋana kizin, mi zin tau tiurla som, zin ta lelen bok pa mbulu buzaanaŋana, zin tau tipunun tomtom ma timetmeete, zin tau tikamam mbulu kizin me ma ŋge, wal yaambaŋan, zin tau timbesmbeeze pizin merere pakaamŋan, mi wal pakamkaamŋan na, wal boozomen ta kembena, zin murin ta you biibi ta kakoi kuziini sananŋana izze pa. Mi ina meeteŋana ta iwe ru pa i.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 To aŋela lamata mi ru ta muŋgu mbooro kizin bokbok pa pataŋana kaimer kan na, kizin ta, imar to iso pio. Iso: “Mar ma aŋso u pa moori tabe Sipsip ki Anutu iwooli i.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Tona loŋa men mi Bubuŋana iru pio, mi aŋela iur yo sala abal biibi ta kor a, mi iso yo pa kar potomŋana Yerusalem. Imbot ki Anutu tau saamba a mi isu.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Kar tana ka azuŋka biibi. Pa Anutu ta imbotmbot lela. Mi imilmil ma iŋgalaŋ kat kembei pat ndabokbokŋan ta tiurpe ma tiŋgeeze kat.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Mi ka siiri mbolŋana kat ta iliu, mi isala ta kor a. Mi kar tana ka kataama laamuru mi ru. Mi zin aŋela laamuru mi ru ta timborro zin kataama tana. To kataama na, tibeede Israel un bizin laamuru mi ru zan ise.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Kataama tana, tel imbot ki iwaara, tel imbot ki re, tel imbot ki kaagu, mi tel imbot ki daudao.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Mi kar tana ka siiri na, imender se pat bibip laamuru mi ru. Pat tana na, ŋgoŋana laamuru mi ru ki Sipsip ki Anutu, ta zan ise.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mi aŋela ta izzo sua pio na, ni le ke milmilŋana ta. Ke tina be ikin kar tana raama ka siiri mi zin kataama pa.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Aŋela ikin molo ki kar mi babaŋana kini na, raraate men. Mi kor kana ta kembena irao kembei 12,000 stadia.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Be ikin siiri na, irao 144 kubit. Reo tana, ki aŋela. Mi iti tomtom sombe tuur reo pa, ina raraate men.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Siiri tana, tiurpe pa pat jaspa. Mi kar biibi na, tiurpe pa pat gol ta milmilŋana ma iŋgeeze kat.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Pat bibip ta kar tana ka siiri imender sala na, tiŋgas pat ndabokbokŋan matakiŋa ta kan mos yaryaaraŋan i, bekena ipeŋgeeze siiri uunu. Pat mataana kana na, jaspa. To tiur sapaia, aget, emerol,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 oniks, kanelian, krisolit, beril, topas, ayasin, krisopres, mi amatis.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Mi kataama laamuru mi ru na, tiurpe pa yorodiŋ ma iŋgeeze kat. Mi zaala ta ipa pa kar leleene na, tiurpe pa pat gol ta milmilŋana ma iŋgeeze kat.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Mi kar potomŋana tina na, aŋre Urum Merere sa imbot lela som. Pa Anutu itunu, ta ni mbura keskeezeŋana na, ziru Sipsip ki Anutu murin ta kar tana. Tana zitun tiwe kembei ta urum.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Mi kar tana na, Anutu itunu azuŋka kini ta iyaryaara ma iurur mat pa. Mi Sipsip ta iwe kembei ta lam pa kar tana. Tana zoŋ ma puulu na, len uraata sa mini som.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Iwal karkari ko timap ma tipa la azuŋka ki kar tina men. Mi zin king ki toono ko tikam koroŋ kizin ta zan bibip pa i ma imap ma ila pa kar tana.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Mi kar tana ka kataama, tikakaaga men. Kotkaalaŋana mini som. Pa kar tana, mbeŋ sa som.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Mi zin karkari ta kembena. Ko tikam koroŋ kizin ta zan bibip pa i ma tilela kar tana be tipakur Merere pa.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Tamen koroŋ ta sombe iŋgeeze som, nako irao ilela som. Mi tomtom ta so leleene bok pa mbulu buzaanaŋana, som ipakamkaam na, ni ta kembena. Ko irao ilela som. Mi zin wal ta zan imbot se Sipsip ki Anutu ro kini, ina zin men ta ko tilela. Ro tana, ki mbotŋana mata yaryaaraŋana.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.