Apocalipse 21
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA
1 To motoŋ la na, aŋre saamba popoŋana mi toono popoŋana. Pa saamba mi toono mataana kan ta timbiriizi ma tila len lup kek. Mi tai ta kembena. Imbot mini som.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Mi aŋre kar potomŋana ta zaana Yerusalem popoŋana na, imbot ki Anutu ta saamba a mi isu. Iurpe i ma kembei moori tabe iwoolo i. Mburu ki ula ila niini be ila ki kusiini.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Molo som na, aŋleŋ kalŋaana ta imbot Biibi muriini mi imar. Isombe: “Iŋgi buri Anutu iur muriini ma imbot kat la tomtom mazwan kek. Tana ta koozi mi ila na, ziŋan zin tomtom ko timbot la mbata. Mi zin ko tire i kembei ni Anutu kizin. Mi ni ko imbotmbot raama zin mi ire zin kembei itunu wal kini.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Ni ko imus matan luluunu ma imap. Mi ko meeteŋana sa mini som, baibai mini som, tiŋiizi mini som, mi yoyouŋana mini som. Pa ina koroŋ muŋguŋan ta timap kek.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 To Biibi ta mbuleene se itunu muriini peeze kana na, isombe: “Iŋgi nio aŋkam koroŋ ta boozomen ma tiwe popoŋan.” Mi iso pio mini ma iso: “Sua tiŋgi, kozo beede ise. Pa iŋgi sua ŋonoono. Tana tomtom tirao tiurla kat.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 To iso mini ma iso: “A lagoi, ta imap na. Nio ta aŋmuŋmuuŋgu, mi aŋkemermer. Mi nio ta aŋwe mataana pa koroŋ ta boozomen. Mi sombe koroŋ ta boozomen imap, na nio ko aŋbotmbot men. Tomtom ta sombe miri i, na nio ko aŋkam sorok ka yok mata yaryaaraŋana ta bukbuk ma ise, mi irereere ma imbotmbot.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Mi tomtom ta so iporou mbolŋana ma ilip, na nio ko aŋwe Anutu kini, mi ni ko iwe nio lutuŋ mi ikam matamur tio.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Tamen zin tau timototo mi tizem urlaŋana kizin, mi zin tau tiurla som, zin ta lelen bok pa mbulu buzaanaŋana, zin tau tipunun tomtom ma timetmeete, zin tau tikamam mbulu kizin me ma ŋge, wal yaambaŋan, zin tau timbesmbeeze pizin merere pakaamŋan, mi wal pakamkaamŋan na, wal boozomen ta kembena, zin murin ta you biibi ta kakoi kuziini sananŋana izze pa. Mi ina meeteŋana ta iwe ru pa i.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 To aŋela lamata mi ru ta muŋgu mbooro kizin bokbok pa pataŋana kaimer kan na, kizin ta, imar to iso pio. Iso: “Mar ma aŋso u pa moori tabe Sipsip ki Anutu iwooli i.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Tona loŋa men mi Bubuŋana iru pio, mi aŋela iur yo sala abal biibi ta kor a, mi iso yo pa kar potomŋana Yerusalem. Imbot ki Anutu tau saamba a mi isu.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Kar tana ka azuŋka biibi. Pa Anutu ta imbotmbot lela. Mi imilmil ma iŋgalaŋ kat kembei pat ndabokbokŋan ta tiurpe ma tiŋgeeze kat.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Mi ka siiri mbolŋana kat ta iliu, mi isala ta kor a. Mi kar tana ka kataama laamuru mi ru. Mi zin aŋela laamuru mi ru ta timborro zin kataama tana. To kataama na, tibeede Israel un bizin laamuru mi ru zan ise.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Kataama tana, tel imbot ki iwaara, tel imbot ki re, tel imbot ki kaagu, mi tel imbot ki daudao.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Mi kar tana ka siiri na, imender se pat bibip laamuru mi ru. Pat tana na, ŋgoŋana laamuru mi ru ki Sipsip ki Anutu, ta zan ise.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mi aŋela ta izzo sua pio na, ni le ke milmilŋana ta. Ke tina be ikin kar tana raama ka siiri mi zin kataama pa.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Aŋela ikin molo ki kar mi babaŋana kini na, raraate men. Mi kor kana ta kembena irao kembei 12,000 stadia.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Be ikin siiri na, irao 144 kubit. Reo tana, ki aŋela. Mi iti tomtom sombe tuur reo pa, ina raraate men.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Siiri tana, tiurpe pa pat jaspa. Mi kar biibi na, tiurpe pa pat gol ta milmilŋana ma iŋgeeze kat.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Pat bibip ta kar tana ka siiri imender sala na, tiŋgas pat ndabokbokŋan matakiŋa ta kan mos yaryaaraŋan i, bekena ipeŋgeeze siiri uunu. Pat mataana kana na, jaspa. To tiur sapaia, aget, emerol,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 oniks, kanelian, krisolit, beril, topas, ayasin, krisopres, mi amatis.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Mi kataama laamuru mi ru na, tiurpe pa yorodiŋ ma iŋgeeze kat. Mi zaala ta ipa pa kar leleene na, tiurpe pa pat gol ta milmilŋana ma iŋgeeze kat.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mi kar potomŋana tina na, aŋre Urum Merere sa imbot lela som. Pa Anutu itunu, ta ni mbura keskeezeŋana na, ziru Sipsip ki Anutu murin ta kar tana. Tana zitun tiwe kembei ta urum.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Mi kar tana na, Anutu itunu azuŋka kini ta iyaryaara ma iurur mat pa. Mi Sipsip ta iwe kembei ta lam pa kar tana. Tana zoŋ ma puulu na, len uraata sa mini som.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Iwal karkari ko timap ma tipa la azuŋka ki kar tina men. Mi zin king ki toono ko tikam koroŋ kizin ta zan bibip pa i ma imap ma ila pa kar tana.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Mi kar tana ka kataama, tikakaaga men. Kotkaalaŋana mini som. Pa kar tana, mbeŋ sa som.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Mi zin karkari ta kembena. Ko tikam koroŋ kizin ta zan bibip pa i ma tilela kar tana be tipakur Merere pa.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Tamen koroŋ ta sombe iŋgeeze som, nako irao ilela som. Mi tomtom ta so leleene bok pa mbulu buzaanaŋana, som ipakamkaam na, ni ta kembena. Ko irao ilela som. Mi zin wal ta zan imbot se Sipsip ki Anutu ro kini, ina zin men ta ko tilela. Ro tana, ki mbotŋana mata yaryaaraŋana.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.