Apocalipse 20
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC
1 Kaimer mana motoŋ la, to aŋre aŋela toro imbot saamba mi isu. Ni imborro kataama ki naala ta usomŋana na, mi iteege re ta mbolŋana kat.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Beso motoŋ sala saamba na, aŋre zin wal tau Merere iur zin be titiiri zin tomtom i, mbulen se murin peeze kana ma timbotmbot. Mi aŋre zin wal ta tizzwe Yesu uruunu mi Anutu sua kini ma tiyembut ŋguren na, ziŋan wal boozomen ta tilek kumbun pa koroŋ sananŋana raama ruŋguunu som, mi tiyok be tikam kilalan kini ise ndomon som, ise naman som. Ina zin tina ta timaŋga pa meeteŋana, mi ziŋan Krisi tikam peeze pa ndaama munŋaana ta tina.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ina maŋgaŋana mataana kana. Mi zin iwal biibi ta timetmeete, nako maŋgaŋana zen ma irao ndaama munŋaana ta tina imap.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Zin wal ta so timbot lela maŋgaŋana mataana kana tina, nako menmeen zin biibi pa kampeŋana tana. Pa zin tiwe Anutu wal kini potomŋan kek. Tana meeteŋana ta iwe ru pa i, ko irao ikam kosa sa pizin na som. Mi zin ko tiwe zin patoronŋana kan, mi timbeeze pa Anutu mi Krisi. Mi ziŋan Krisi ko tikam peeze pa ndaama munŋaana ta (1,000) tana.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Kaimer ma ndaama munŋaana tana imap, to tikaaga naala ta usomŋana na kwoono, mi tizem Tomtom Sanaana ma iyooto.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 To ni ila be ipandelndel zin karkari ta timbot irao toono ta boozomen, mibe ilup zin pa malmal. Wal tana, tipaata zin be Magog mi Gog. Tinin zin na, tarao som. Pa zin kembei magargaara tai kana.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Timaŋga na, tila tiliu lele ta Anutu wal kini potomŋan timbotmbot pa be tikam malmal pizin. Mi ina kar biibi ta Anutu leleene pa ilip. Tamen you imbot saamba mi isu, mi ikan Anutu ka koi bizin tana ma timap.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Mi Tomtom Sanaana ta ipandelndel zin tomtom, ina tipundu i sula you biibi ta kakoi kuziini sananŋana kat na. Isula ki koroŋ sananŋana ziru ni tau ikam koroŋ tana ruŋguunu mi ipakamkaam zin tomtom na. Mi ko tiseseeze wal tel tana matan ma tiyamaana kat. Mi yoyouŋana kizin ko irao imap na som. Ko ikan zin pa mbeŋ ma aigule, mi imbotmbot ta kembei ma alok.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 To motoŋ sala na, aŋre Biibi mbuleene se muriini peeze kana kokouŋana ta biibi kat. To saamba mi toono timbiriizi pa Biibi mataana ma reŋan mini som.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Mi aŋre zin tau timetmeete na, tila ma timender kolouŋana pa Biibi muriini. Zin zanŋan, mi sorrokŋan tomini. Mi tipeele ro pakan, mana tipeele toro ta ki mbotŋana mata yaryaaraŋana i. Tana zin meeteŋan timap timender su Anutu kereene uunu be ni itiiri zin pa mbulu kizin. Pa ina ise ro lup kek.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Mi tai ipimiili zin tau timetmeete sula tai na ma tise. Mi Meeteŋana mi Andewa ta kembena. Irao ikis zin tomtom mini som. Ipimiili zin ma tise. To Anutu itiiri tomtom ta boozomen pa mbulu kizin.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Mi tipundu Meeteŋana mi Andewa isula you biibi ma you ikan ma imap. You biibi tana, ina meeteŋana tabe iwe ru pa i.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Mi zin ta sombe zan imbot se ro ki mbotŋana mata yaryaaraŋana som, na tipiri zin sula you biibi tina.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.