Apocalipse 20
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT
1 Kaimer mana motoŋ la, to aŋre aŋela toro imbot saamba mi isu. Ni imborro kataama ki naala ta usomŋana na, mi iteege re ta mbolŋana kat.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Beso motoŋ sala saamba na, aŋre zin wal tau Merere iur zin be titiiri zin tomtom i, mbulen se murin peeze kana ma timbotmbot. Mi aŋre zin wal ta tizzwe Yesu uruunu mi Anutu sua kini ma tiyembut ŋguren na, ziŋan wal boozomen ta tilek kumbun pa koroŋ sananŋana raama ruŋguunu som, mi tiyok be tikam kilalan kini ise ndomon som, ise naman som. Ina zin tina ta timaŋga pa meeteŋana, mi ziŋan Krisi tikam peeze pa ndaama munŋaana ta tina.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ina maŋgaŋana mataana kana. Mi zin iwal biibi ta timetmeete, nako maŋgaŋana zen ma irao ndaama munŋaana ta tina imap.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Zin wal ta so timbot lela maŋgaŋana mataana kana tina, nako menmeen zin biibi pa kampeŋana tana. Pa zin tiwe Anutu wal kini potomŋan kek. Tana meeteŋana ta iwe ru pa i, ko irao ikam kosa sa pizin na som. Mi zin ko tiwe zin patoronŋana kan, mi timbeeze pa Anutu mi Krisi. Mi ziŋan Krisi ko tikam peeze pa ndaama munŋaana ta (1,000) tana.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Kaimer ma ndaama munŋaana tana imap, to tikaaga naala ta usomŋana na kwoono, mi tizem Tomtom Sanaana ma iyooto.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 To ni ila be ipandelndel zin karkari ta timbot irao toono ta boozomen, mibe ilup zin pa malmal. Wal tana, tipaata zin be Magog mi Gog. Tinin zin na, tarao som. Pa zin kembei magargaara tai kana.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Timaŋga na, tila tiliu lele ta Anutu wal kini potomŋan timbotmbot pa be tikam malmal pizin. Mi ina kar biibi ta Anutu leleene pa ilip. Tamen you imbot saamba mi isu, mi ikan Anutu ka koi bizin tana ma timap.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Mi Tomtom Sanaana ta ipandelndel zin tomtom, ina tipundu i sula you biibi ta kakoi kuziini sananŋana kat na. Isula ki koroŋ sananŋana ziru ni tau ikam koroŋ tana ruŋguunu mi ipakamkaam zin tomtom na. Mi ko tiseseeze wal tel tana matan ma tiyamaana kat. Mi yoyouŋana kizin ko irao imap na som. Ko ikan zin pa mbeŋ ma aigule, mi imbotmbot ta kembei ma alok.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 To motoŋ sala na, aŋre Biibi mbuleene se muriini peeze kana kokouŋana ta biibi kat. To saamba mi toono timbiriizi pa Biibi mataana ma reŋan mini som.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Mi aŋre zin tau timetmeete na, tila ma timender kolouŋana pa Biibi muriini. Zin zanŋan, mi sorrokŋan tomini. Mi tipeele ro pakan, mana tipeele toro ta ki mbotŋana mata yaryaaraŋana i. Tana zin meeteŋan timap timender su Anutu kereene uunu be ni itiiri zin pa mbulu kizin. Pa ina ise ro lup kek.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Mi tai ipimiili zin tau timetmeete sula tai na ma tise. Mi Meeteŋana mi Andewa ta kembena. Irao ikis zin tomtom mini som. Ipimiili zin ma tise. To Anutu itiiri tomtom ta boozomen pa mbulu kizin.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Mi tipundu Meeteŋana mi Andewa isula you biibi ma you ikan ma imap. You biibi tana, ina meeteŋana tabe iwe ru pa i.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Mi zin ta sombe zan imbot se ro ki mbotŋana mata yaryaaraŋana som, na tipiri zin sula you biibi tina.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.